1 / 49
文档名称:

电影字幕翻译中的减译策略——功能对等理论视角下的个案研究.pdf

格式:pdf   页数:49
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

电影字幕翻译中的减译策略——功能对等理论视角下的个案研究.pdf

上传人:durian 2014/5/3 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

电影字幕翻译中的减译策略——功能对等理论视角下的个案研究.pdf

文档介绍

文档介绍:福建师范大学
硕士学位论文
电影字幕翻译中的减译策略——功能对等理论视角下的个案研

姓名:朱联平
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:何开松
20090501
中文摘要电影字幕作为一种特殊的文本,其翻译的重要性随着电影文化的国际交流日趋频繁而渐显突出。由于字幕翻译是一种受限制的翻译,幕翻译特点之一,其原因可以从奈达的功能对等理论中得到解释。根据功能对等的原则,翻译ǖ缬白帜环的理想目标是使目标观众欣赏电影的重要渠道,这使得减译策略在字幕翻译中不但可行而且必要,目的就是要让观众获得“近似相同的感受佣迪止δ对等。本文通过对三部中文电影英语字幕的个案分析,揭示了减译策减程度的不同,本文阐述了字幕减译的三种方法:压缩、选择性节略和删除。但实际上这三种方法之间并无清晰的界限,且在翻译实践中往往是以两种或三种结合的方式出现。本文同时指出减译并不意味着译者可以随意删减,减译方法的运用必须遵守“关联性”的操作原则。即其源语和目的语都受到空间和时间的制约,因此与文学翻译相比,在翻译策略的选择上自有其显著的特点。频繁的使用减译策略就是字语观众获得与原语观众近似相同的感受。由于时空制约性的存在,电影字幕译文必须在有限的时间和空间内向观众传递必要的信息,同时,字幕又不是观众获得信息的唯一途径,图像、声音、动作等都是略如何在字幕翻译中得以运用并达到功能对等的效果。根据对原文删关键词:字幕;翻译;减译;功能对等
中文文摘好的字幕拯救不了糟糕的电影,但糟糕的字幕肯定可以毁掉一部本来不错的电影。电影字幕作为一种特殊的文本,其翻译的重要性随着电影文化的国际交流日趋频繁而渐显突出。许多电影的国外票房收入甚至超过国内市场,电影制造商们对国际市场的潜力是非常清楚的。要让电影能够被外国观众所接受,首先要做的就是克服语言障碍,目前主要是对电影进行配音或添加字幕。由于配音的高昂费用以及相对复杂性,制造商多选择添加字幕。而且越来越多的人喜欢看原声电影,特别是对于外语学习者来说,电影字幕满足了他们娱乐学习两不误的需要。相对字幕翻译的重要性,对字幕翻译的研究,特别是国内对这一领域的研究显得非常的不足。国内字幕翻译的质量也是参差不齐,鱼龙混杂。为了让我们的电影走向世界,让更多的国外观众感受中国文化的神奇魅力,我们须要对这一领域给予更多的关注,最终目的是要提高中国电影字幕翻译的质量,实现成功的跨文化交际。这是本篇论文的首要动机所在。本论文主要试图回答以下三个问题:帜环胗肫渌搿!L乇鹗俏难Х胂啾龋诓呗匝≡裆嫌泻蜗拭J裁椿嵊姓庋奶氐跻胧侨绾卧诘缬白帜环胫性擞玫要回答这三个问题,笔者将论文分成六章进行阐述。第一章以介绍研究的相关背景和研究目的为开始衔囊延刑岬,继而阐明研究材料的选择依据。用作个案分析的三部电影分别是《图雅的婚事》ⅰ段曰⒉亓汀痘ㄑ昊!,.簅。三部电影都是汉语原声配有英文字幕,都在国际上广受欢迎并获得重量级大奖,是跨文化交际的成功范例,因此字幕翻译质量可以得到保证。通过考察这三部中文电影的英文字幕,论文试图对字幕翻译中的减译策略进行最透彻的剖析,最终能对中英字幕翻译有所启示。本研究采用奈达的功能对等理论为主要依据和描述性的研究方法,在必要的时候也会运用其它理论,比如关联理第二章介绍了国内外影视翻译特别是字幕翻译研究的历史及现状,包括一些重要人物和他们的著作,以及对这一领域感兴趣的期刊杂志。从整个国际来说,影视翻译,特别是字幕翻译,处于一个健康发展的状态,召开了许多关于影视翻译的学术会议,通常已字幕翻译为重点,大多数与会学者提交的论文发表在了会议纪要中。另外,欧洲的一些综合性大学比如哥本哈根大学和伦敦大学还有开设影视翻译课程。与国外研究相比,国内这一领域的研究差强人意,目前国内还不能找到一部这方面的专著,只发现数量有限的文章偶尔在期刊杂志上发表。第三章主要是关于电影字幕翻译的时空限制性以及对翻译策略选择的影响。在这一章里面,笔者将字幕翻译与配音翻译进行对比,从定义到各自的优缺点等等,以便更好的理解字幕翻译。字幕翻译的空间限制是指字幕不可以占据屏幕的太多空间。英文字幕不超过两行,每行不超过个字符为宣;汉语字幕仅限一行,不超过个字。时间限制是指字幕不能任意长时间的停留在屏幕上。话音出现后才能出现字幕,话音结束后两秒内字幕必须消失,。的特点论。
第四章介绍了奈达的功能对等理论,并将其用于解释字幕翻译的减译现象。通过将字幕翻译与其它翻译特别是文学翻译进行对比,笔者发现两者之间的显著差别。在文学翻译中,译文往往要比原文冗长;字幕翻译刚好相反,即字幕比原话更为简短。这可以从奈达的功能对等理论得到解释。奈达的功能对等理论将