文档介绍:SLA中的中介语理论及教学启示摘要:在二语****得的过程中,中介语作为一种独立的语言体系对语言学****者产生了潜移默化的影响。中介语的僵化现象更是使得中国学生二语****得过程停滞不前。本文就以中国学生的英语和德语学****为例,简单阐述中介语的相关理论,并对于二语教学如何防止中介语的僵化现象略表拙见。关键词:中介语;僵化现象;教学启示一、中介语的相关理论(一)对比分析在20世纪四、五十年代,行为主义心理学和结构主义语言学在心理学和语言学领域占据主导地位,而在此理论背景下,语言研究领域兴起了对比分析理论(ContrastiveAnalysisHypothesis)。这个概念最先由Fries(1945)提出的,后面由Lado(1957)在其《跨文化语言学》(LinguisticsAcrossCultures)加以详细阐述。该理论认为,二语学****就是一个从母语向二语转化的过程,因此,只要将一语和二语进行对比,并对其间差异加以分析,就可以对学****者学****过程中可能产生的错误(error)进行预判。然而,经过长期对学****者的观察发现,许多实际发生的语言错误已经超出了对比分析理论的预测,而其预测的许多错误在实际运用中也并没有发生。久而久之,该理论受到了许多学者的质疑。而该理论所提倡的一些过于简单片面的理论也缺乏说服力,如“二语学****的难易程度取决于两种语言的差异大小。”“学****者的语言错误归咎于母语的干扰。”等。(二)错误分析20世纪七十年代,由于对比分析理论不断暴露其缺陷,错误分析(ErrorAnalysis)应运而生。错误分析理论对于学****者的语言错误进行了大量的研究,从而了解第二语言的性质和规律。然而,由于错误分析理论把视角过分地局限在学****者所犯的错误上,而忽视了一些正面的****得,其研究成果也是不充分的。(三)中介语随着二语****得的不断发展,美国应用语言学家LarrySelinker在1972年首次提出了中介语(interlanguage)这一概念。中介语指的是二语学****者所建立的一种独立的语言系统,这一新的语言体系既不同于母语,又不同于目的语。(Selinker1972:209-230)也就是说,在学****者还没有真正掌握二语前,会处在一个一语和二语的过渡阶段,因此中介语也被部分学者称为“过渡语”。中介语有以下3个特点:1、可渗透性二语学****者的母语具有稳定性,不易被影响。而中介语则不同,鉴于其是一种过渡性的系统,中介语的体系会不断被母语和目的语而渗透,这种开放体系不断吸收新的成分,并影响现有的语言规则,母语的渗透主要表现在正负迁移的结果。比如,母语为汉语的德?Z学****者会过分使用“Esgibt…”结构。2、动态性随着科技的发展,以及目的语言文化的渗透,学****者不断修正其语言偏误,愈来愈接近目的语,动态性正反映了中介语不断变换的发展态势。3、系统性中介语发展的每个阶段都是渐进的,是一个相对独立的语言系统。在每个阶段都有一套独立的语音,形态,句法,语用规则,学****者便会不断套用该规则体系,提高自身的语言水平。二、中介语的石化学****者在二语****得过程中,中介语会出现停滞不前的状态,这就被称为“石化现象”。Selinker认为,只有5%的二语学****者才能达到目的语理想的终点,而95%的人则会由于一些原因停滞不前。这是一种无法消除的心理机制,伴随着语言****得的各个阶段。下面将从几个方面浅谈中介语受母语影响的石化现象。(