文档介绍:When you are oldWilliamButlerYeatsWilliamButlerYeats威廉·巴特勒·叶芝(1865-1939)爱尔兰著名诗人、剧作家和散文家1923年诺贝尔文学奖得主“二十世纪最伟大的英语诗人”茅德·冈美丽的女演员,热衷于爱尔兰民族主义运动浪漫的诗人1889年,茅德·冈小姐仰慕叶芝早年诗作《雕塑的岛屿》,主动和叶芝结识。叶芝对茅德·冈一见钟情,他这样描写过他第一次见她的情形:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是盛开的花瓣。”多少人曾爱慕你年轻时的容颜可知谁愿承受岁月无情的变迁多少人曾在你生命中来了又还可知一生有你我都陪在你身边——水木年华《一生有你》我已经老了,有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来。他主动介绍自己,他对我说:“我认识你,永远记得你。那时候,你还很年轻,人人都说你美,现在,我是特意来告诉你,对我来说,我觉得现在你比年轻的时候更美,那时你是年轻女人,与你那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容。”——杜拉斯《情人》WhenyouareoldWilliamButlerYeatsWhenyouareoldandgreyandfullofsleep,1当你老了,头发白了,睡意昏沉(袁可嘉)2当你老了,头发花白,睡意沉沉,(冰心)grey:灰白的,灰色的fullofsth:充满某物Sleep:睡觉,睡意Andnoddingbythefire,takedownthisbook,1炉火旁打盹,请取下这部诗歌,2倦坐在炉边,取下这本书来,nod:点头takedown:取下Andslowlyread,anddreamofthesoftlook1慢慢读,回想你过去眼神的柔和,2慢慢读着,追梦当年的眼神dreamofsth:梦想,回想soft:柔软的look:神情,表情Youreyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;1回想它们昔日浓重的阴影;2那柔美的神采与深幽的晕影once:曾经shadow:阴影deep:深的