1 / 19
文档名称:

[精选]英语翻译的技巧.doc

格式:doc   大小:63KB   页数:19页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

[精选]英语翻译的技巧.doc

上传人:sssmppp 2020/7/26 文件大小:63 KB

下载得到文件列表

[精选]英语翻译的技巧.doc

文档介绍

文档介绍:英语知识枚略]I顺序相同upanddown上上下下,起伏地Theboatbobbedupanddowninthewater那只小船在水中颠簸。moreorless或多或少,有点儿Hemoreorlessthoughtitwashisdutytotellme他或多或少认为告诉我是他的责任。rockandroll摇滚乐deafanddimh又聋又哑heartandsoul全心全意地,满腔热情地Hedevotedhmselfheartandsoultohiswork他全心全意地致力于工作。dayandnight日日夜夜,夜以继日husbandandwife夫妻,夫妇Theyhavelivedtogetherashusbandandwifeforyears他们结为夫妇共同生活了很多年。blackandwhite(指电影、电视、照片等)黑白Ichangedmyblackandwhitetelevisfonforacobrset我把黑口电视机换成了一台彩色的。blackandbhe青-一块、紫一块的waxandwane(力量或重要性)兴衰,盛衰Throughouthistoryanpireshavewaxedandwaned历史上各个王朝均有兴衰。homeandabroad:国内外,。12)Ladiesandgentlenen女士们、先生们(用在发言的开始,虽然有时汉语也会说:“先 Morehttpt///Edi瑛语培训机构Moreyypxjgwk收略]I顺序相同upanddown上上下下,起伏地Theboatbobbedupanddowninthewater那只小船在水中颠簸。moreorless或多或少,有点儿Hemoreorlessthoughtitwashisdutytotellme他或多或少认为告诉我是他的责任。rockandroll摇滚乐deafanddunh又聋又哑heartandsou]全心全意地,满腔热情地Hedevotedhinselfheartandsoultohiswork他全心全意地致力于工作。dayandnight日日夜夜,夜以继日husbandandwife夫妻,夫妇Theyhavelivedtogetherashusbandandwifeforyears他们结为夫妇共同生活了很多年。blackandwhite(指电影、电视、照片等)黑白Ichangedmyblackandwhitetelevisfanforacobrset我把黑白电视机换成了一台彩色的。blackandbhe青一块、紫一块的waxandwane(力量或重要性)兴衰,盛衰Throughouthistoryonpireshavewaxedandwaned历史上各个王朝均有兴衰。hemeandabroad国内夕卜,海内夕卜MountTaiattractsmanytouristsfrcmhemeandabroad泰山吸引了许多海内外游客。12)Ladiesandgentfenen女士们、先生们(用在发言的开始,虽然有时汉语也会说:“先 作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。由于同声传译比即席传译更加容易学****和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了耍建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。由于同声传译比即席传译更加容易学****和常握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使