1 / 27
文档名称:

俄语名言.doc

格式:doc   页数:27页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

俄语名言.doc

上传人:xxj16588 2016/3/29 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

俄语名言.doc

文档介绍

文档介绍:俄语名言# моилюбивыеизречения( частьвосьмая)-[ 俄语名言] Бойтесьсвоихжеланий- онисбываются. 要害怕你自己的愿望,他们会实现的。Ничтотакнеэкономитденьги, каквзаимнаялюбовьспервоговзгляда. 没有什么像一见钟情那样能省钱的了( 没有什么比一见钟情更能节约财力了) Небудьтакскромен- тыненастольковелик! 别那么谦虚,你还没那么伟大。Лесбиянка- женщина, котораявыполняющаячистомужскуюработу. 女***是那些履行纯粹属于男人的职责的女人Есливамнесуткофевпостель, значит, этоневашапостель. 如果有人给你把咖啡端到床前,意味着这不是你的床。Натупостьзаданияответимскоростьюеговыполнения. 对呆板的任务我们用完成它的速度来答复( 对刻板的任务我们用完成它的速度来对付) Жизньуходиттакбыстро, какбудтоейснаминеинтересно. 生命消逝如此之快,似乎它没有兴趣和我们在一起。Одинизспособовнебытьодиноким- заболетьшизофренией. 不孤独的一个方法之一就是得上精神病。Вжизнивсегдаестьместоподвигу. Надотолькобытьподальшеотэтогоместа. 生活中总有恶作剧,要做的只是离它远一点。Внимание---- здесьслово?подвиг? , думалачтоегомыслииронические. ноэтотолькомойвзгляд, можетбыть,ясовсемнеправильнопоняла. Налоговыйполицейский- эточеловек, которыйвсегдаприходитнавыручку! 税警是总是那些为了你的收入而登门的人( 税警就是总冲着你的收入而来的人) Объявление:" ЛЕЧУОТВСЕХБОЛЕЗНЕЙ!". Дописка:" ОТВСЕХ- НЕУЛЕТИШЬ" 公告: “包治百病! ”。补充: “难逃百病! ”。Неговориосебеплохо- неделайзадругихработу! 别说自己不好---- 别给别人干活。(说自己的不好的往往是别人,所以这句话说你自己说自己不好,实际是替别人干活) Невсякаяжизнькончаетсясмертью. Иногдаонакончаетсясвадьбой. 不是所与的生命都已死亡结尾,有时候它以婚姻结尾。Больнойнуждаетсявуходеврача. Ичемдальшеуйдетврач, темлучше. 病人需要医生的照料,医生离的越远越好。Внимание--- слово“уход”有“退出”“照料”的意思,一语双关,后面的“уйти”与其相对应。Неудача- эторазновидностьудачи, котораянезнаетпромаха. 失败是不知道什么是失误的成功的变异。(这些定语把我绕进去了, 其实可以这样说--- 失败是从未失误过的成功的变异)。Еслираныпосыпатьсолью, тоонидольшесохранятсясвежими... 如果在伤口上撒盐,伤口会保鲜很久。(如果在伤口上撒盐,会让教训记住的更久) Еслишефнеправ- значит, либооннешеф, либотынеработник. 如果老板不对,意味着要么他不是老板,要么你不是他的员工。Вжизнибеспозвоночныхнетпереломныхмоментов. 生活中没骨气的人没有转折点。(生活中没有主见的人没有转机。Вармиюберутздоровых-аспрашивают- то, каксумных. Куритьвредно, питьпротивно,аумиратьздоровым- жалко. 吸烟有害,喝酒讨厌,那健康的死去就可惜了。Вкаждомвозрастесвоипрелести, авмолодостиещеичужие. 每个年龄段都有自己的美好之处,但在年轻时还有别人的美好之处。(每个年龄阶段都有属于自己的精彩, 不过在年轻时段, 还有别人的精彩在其中。) Секретамериканскойулыбкивгамбургерах: какойжер