1 / 19
文档名称:

跨文化交际翻译系列讲座课件.ppt

格式:ppt   大小:71KB   页数:19页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

跨文化交际翻译系列讲座课件.ppt

上传人:bb21547 2020/8/4 文件大小:71 KB

下载得到文件列表

跨文化交际翻译系列讲座课件.ppt

文档介绍

文档介绍:跨文化交际翻译系列讲座 ---essfultranslating,biculturalismisevenmoreimportantthanbilingualism,sincewordshavemeaningsintermsoftheculturesinwhichtheyfunction.----(文化缺省)Culturaldefaultisdefinedastheabsenceofrelevantculturalbackgroundknowledgesharedbytheauthorandhis/,betweenthecurlingflowerspaces,,,,.----(词义空缺)SituationalDefault(情景空缺)A:你们家过年炸汤圆吗?B:炸!不炸就没气氛了。---Doyoufrysweetdumplingsforthenewyear?---,itwouldn'(语境空缺)“你们算了!”老师笑道,“算了!算了!”“我们算了!我们算了,算出来了!”“你们算啦,我是说算了吧,白费这个力气做什么?”“Justleaveit!Forgetit!”“Butwe’vemadeit!Workeditout!”“You’!”LexicalGaps---CulturalMargins/DefaultAbroadandampleroad,whosedustisgoldAndpavementstars,asstarstotheeappearsSeeninthegalaxy---thatMilkyWay,Thick,nightly,asacirclingzone,…----,尘土是黄金,铺的是星星,像所见的,天河中的繁星,就是你每夜所见的,腰带般的银河······---朱维之译《失乐园》差池上舟楫,窈窕入云汉。----杜甫《白沙渡》eaboardtheboatUpintotheMilkyWay,…----吴钧陶译银河:牛郎,织女MilkyWay:Hera’smilk,awhiteroadleadingtoZeus’palaceConflictofwordmeaningsimilarinliteralmeaning(denotation)butdifferentindeepermeaning(connotation)资产阶级自由化=Bourgeoisliberalizationaimingatcapitalistrestorationsimilarindictionbutcontraryinindication;个人主义≠individualism打落水狗≠beatadoginwater,翘尾巴≠haveone’stailup,拖后腿≠pullone’sleg骨鲠在喉≠haveaboneinone’sthroat令人发指≠makeone’shairstandonend行尸走肉≠awalkingskeleton