1 / 17
文档名称:

2021年合同翻译一.docx

格式:docx   大小:21KB   页数:17页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

2021年合同翻译一.docx

上传人:业精于勤 2020/11/5 文件大小:21 KB

下载得到文件列表

2021年合同翻译一.docx

文档介绍

文档介绍:协议翻译(一)
英文协议翻译用词特点:协议英语用词极其考究,含有特定性。要求选词专业化(professional)、正式(formal)、正确(accurate)。具体表现在下列方面:
1.使用情态动词:
在协议中使用may,shall, must,may not (或shall not) 时要极其谨慎。
权利义务约定部分组成了协议主体,这多个词如选择不妥,可能会引发纠纷。
may意在约定当事人权利(能够做什么),shall约定当事人义务(应该做什么时候),must用于强制性义务(必需做什么),may not (或shall not)用于严禁性义务(不得做什么)。
may do不能说成can do,shall do不能说成should do或ought to do, may not do,在美国部分法律文件里能够用shall not,但绝不能用can not do或must not。
比如,在约定处理争议路径时,能够说:
The parties hereto shall, first of all, settle any dispute arising from or in connection with the contract by friendly negotiations.
Should such negotiations fail, such dispute may be referred to the People’s Court having jurisdiction on such dispute for settlement in the absence of any arbitration clause in the disputed contract or in default of agreement reached after such dispute occurs.
本句中shall和may表示正确。出现争议后应该先行协商,所以采取了义务性“约定”,假如协商处理不了,作为当事人权利,用选择性约定may 也很妥当。
假如may和shall调换位置会怎么样?前半句shall换用may后,意思变成了当事人能够经过协商处理,意思上说得过去,但后半句 may换用shall后,变成了应该诉讼处理,仿佛一出事,就要先见官,这就有些不友好了。
本句可译:双方首先应经过友好协商,处理因协议而发生或和协议相关争议。假如协商未果,协议中又无仲裁条款约定或争议发生后未就仲裁达成共识,可将争议提交给有管辖权人民法院处理。
英文协议中常见情态动词关键有以下两个,即,shall和 should。但它们在协议中分别表示不一样含义。
shall是英文协议中使用频率最高一个词,也是语气最重一个词,常见于第三人称。
shall常见来表示法律上必需推行责任和应尽义务,如不推行协议条款就会产生违反法律责任和义务后果,其含义相当于汉字“应该”或“必需”。比如:
The Seller shall present the following documents required for negotiation to the banks. (卖方必需将下列单据提交银行附议)
shall 否定形式shall not在英文协议中常表示不得发生行为。
Party A shall not supply the contracted commodity to other buyers in the above-mentioned territory(甲方不得向上述地域其它买主供给本协议项下商品)。
但必需注意是,在英文协议中,shall在表示“应该”时不可随便用 should替换,should即使也表示“应该”,但它没有shall那样重含义,因为should并不表示法律义务,只表示通常义务或道义上义务,有时甚至表示“原该”或“最好如此”含义。
当should出现在协议中时,它常放在句子开头,表示一个隐含条件状语,相当于由if、in case 或in the event that 引导状语从句,其含义相当于汉字“假如”、“万一”而不是“应该”。比如:
Should the verification conclusion contradict the conditions of an auction target stated in an auction contract, the auctioneer has the right to demand a change or rescind the contract.
假如判定结论和委托拍卖协议载明拍卖标情况不相符,拍卖人有权要