文档介绍:中文摘要——包天笑的文学创作与文学活动研究他所编辑的杂志,认为他的创作和文学活动大致呈现出求新复又趋旧的历程——因此他的一生构成了“一部纵的文学史”。对包天笑作品与文学活动的描述与分论文题目:新旧之间学科专业:中国现当代文学学位申请人:王晶晶指导教师:杨剑龙教授包天笑是清末民初最重要的文化人之一。他的文学创作丰富多样,同时身兼报人、杂志编辑和文学社团组织者的多重身份。本文考察了他的翻译、小说创作、他的翻译、短篇小说创作表现出明显的“求新求变”的现代化冲动,而他的长篇小说创作总的来说却趋于保守。这既和包天笑的思想大致经历了由新,又由新趋旧的过程紧密相连,也和时代精神与思想观念息息相关。包天笑身处晚清巨变的关口,他的人生轨迹与时代变迁相互映照,他的求新精神正是对“中国能否近代化”的时代命题的回答。在包天笑漫长的文学创作生涯中,不同阶段进行着不一样的尝试,自有侧重,析,也成为考察那一代文化人面对时代变革时的选择及其新旧杂陈的人格状态的极佳切入点。本文论述的重点将围绕三个问题展开:一、包天笑的翻译和创作文本到底构成了怎样一幅文学图景,其审美价值和文化意义在何处煨σ约拔圃他周围的文化人,他们文学创作与活动到底如何影响了下一阶段即“五四”新文学,并且,是如何与之互动的煨Φ奈难Щ疃包括编辑杂志和组织社团ü沽嗽跹墓ü部占即外在于包天笑的文学创作的是怎样的文化环境本文立足于文本研究和报刊杂志的考察,并试图把文学文本还原到产生它们的语境中去,描述出那个时代的文化气息。关键词:包天笑文学创作文学活动文化语境上海师范大学博士学位论文
磇煨英文摘要上海师范大学博士学位论文一’:.瓾..,,
目录一、新与旧——时代的最大命题⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。第二章“求新”的冲动——包天笑早期的翻译⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.第四节双向阐释——┒脱Ъ恰贰三、作为喻体“在场”的西方形象⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯第五节攀摇贰!O执饕宓纳ú省三、包天笑的译作——‘六号室》⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.第三章“求新”的冲动——包天笑的短篇小说创作⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯叙事模式的实验——∷荡蠊邸贰上海师范大学博士学位论文中文摘要⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.肌弓言⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..一、选题缘起⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯二、研究现状⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯三、本文研究方法⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯四、本文的主要架构及主要观点⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯第一章近代之路上的传统文人一一包天笑的时代、道路与生活⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..第一节近代之路⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.第二节新旧之间⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.:⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.二、时代影响与个人抉择⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.三、新的生存空间⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.第三节“一部纵的文学史”⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯第一节从翻译的策略看包天笑的代际归属与谱系⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一、翻译策略的第一次选择:古文还是“新文体”⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯二、第二次选择:直译还是“本土化”第二节翻译:误读与再诠释⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯第三节包天笑的翻译活动⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一、б氡与‘迦因小传二、通俗小说与“名著杂译”⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯三、“教育小说”⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一、关于慕逃芳捌湓谥泄姆搿甋二、《馨儿就学记》中的变与不变⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.一、契诃夫作品的早期中译和他的诹∈摇贰二、《六号室》中的“狂人”以及“觉醒者庸众”母题⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯第六节早期翻译对包天笑创作的影响⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一、语言的“陌生化”⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.二、叙事方式的多样性和心理描写的发展⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯三、写实主义和抒情化⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。第一节早期小说创作中多样化的尝试⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一、早期的文言短篇小说创作⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯二、多样化的尝试⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯第二节主编三大杂志时期⋯⋯⋯。⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯