文档介绍:〈〈呼啸山庄》三个译本比较赏析
说明
〈〈呼啸山庄》是一本经典小说,中文译本近四十个,其中比较著名的译本有梁实秋先生的 〈〈咆 哮山庄》和杨茵先生的〈〈呼啸山庄》,不过梁实秋先生的译本所著时间较早,现存版本多为 繁体字版本,且语言形式为近代白话文, 本人语言能力有限, 对梁先生之作妄加评论有失偏 颇,故选取杨茵先生的译本做着重点评, 另选取上海文艺出版社出版的宋兆霖先生的译本和
中国对外翻译出版社方平先生的译本, 进行三者之间的互相比较。宋兆霖先生的译本和方平
先生的译本受到读者的广泛喜爱,各有其特色,希望通过本文的译本比较, 使读者对〈〈呼啸
山庄》有更进一步认识。
附表:
1980年,《呼啸山庄》,杨茵译,江苏人民出版社、译林
2002年,〈〈呼啸山庄》,孔E译,文化艺术出版社
出版社
2003年,〈〈呼啸山庄》,左鹏译,安徽人民出版社
1986年,〈〈呼啸山庄》,方平译,上海译文出版社
2004年,〈〈呼啸山庄》,夏****英译,天津古籍出版社
1994年,〈〈呼啸山庄》,梁实秋译,海南出版社
2004年,〈〈呼啸山庄》,杨善录、王莉、俞莲年译,
1995年,〈〈呼啸山庄》,徐希法、刘万润译,九州图书出
安徽文艺出版社
版社
2005年,〈〈呼啸山庄》,刘刷译,北京十月文艺出
1996年,〈〈呼啸山庄》,孙致礼译,北岳文艺出版社、花
版社
城出版社(1998)
2007年,〈〈呼啸山庄》,肖遥译,河南文艺出版社
1996年,〈〈呼啸山庄》,杨光慈译,陕西人民出版社
2007年,〈〈呼啸山庄》,杨贵梅译,广州出版社
1997年,〈〈呼啸山庄》,朱孟佳译,语文出版社
2007年,〈〈呼啸山庄》,成维安译,哈尔滨出版社
1997年,〈〈呼啸山庄》,徐晓雯译,漓江出版社
2008年,〈〈呼啸山庄》,王方译,农村读物出版社
1999年,〈〈呼啸山庄》,田心译,上海译文出版社
2009年,〈〈呼啸山庄:扭曲人性与爱的救赎》 ,俞思
1999年,〈〈呼啸山庄》,张玲、张扬译,人民文学版社
哲译,华艺出版社
1999年,〈〈呼啸山庄》,吴卫译,中国社会出版社
2000年,〈〈呼啸山庄》,石良编译,朝花少年儿童出版社
2000年,〈〈呼啸山庄》,陆杨译,长江文艺出版社
2001年,〈〈呼啸山庄》,李学斌译,少年儿童出版社
2001年,〈〈呼啸山庄》,宋兆霖译,浙江文艺出版社
2009年,〈〈呼啸山庄》,辛慧译,万卷出版
2010年,〈〈呼啸山庄》,曹剑译,安徽教育出版社
2010年,〈〈呼啸山庄》,沈东子译,中央编译出版社
2010年,〈〈呼啸山庄》,侯皓元译,陕西人民出版社
2010年,〈〈呼啸山庄》,曹博译,哈尔滨出版社
2011年,〈〈呼啸山庄》,刘颖译,接力出版社
原著作者介绍
艾米莉?勃朗特,19世纪英国小说家、 诗人,英国文学史上著名的 “勃朗特三姐妹” 之一。
这位女作家在世界上仅仅度过了三十年便默默无闻地离开了人间,然而她唯一的一部小说
〈〈呼啸山庄》却奠定了她在英国文学史以及世界文学史上的地位。 艾米莉生活的三十年间正
是英国社会动荡的时代。 资本主义正在发展并越来越暴露它内在的缺陷, 劳资之间矛盾尖锐
化,失业工人的贫困,大量的童工被残酷地折磨