1 / 43
文档名称:

唐诗宋词英译.ppt

格式:ppt   页数:43页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

唐诗宋词英译.ppt

上传人:012luyin 2016/4/27 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

唐诗宋词英译.ppt

文档介绍

文档介绍:the poem of Tang dynasty and the verse of Song dynasty A spring morning This spring morning in bed I ’ m lying , Not to awake till birds are crying . After one night of wind and showers , How many are the fallen flowers . Tang poems : Shower: 阵雨春晓春眠不觉晓, 处处闻啼鸟。夜来风雨声, 花落知多少。静夜思李白床前明月光,疑是地上霜. 举头望明月,低头思故乡. In the Still of the Night I descry (望见,看到) bright moonlight in front of my bed. I suspect it to be hoary (白的,灰白的) frost on the floor. I watch the bright moon, as I tilt (使倾斜) back my head. I yearn (怀念) , while stooping (俯身) , for my homeland more. (徐忠杰) A Tranquil (安静的,安宁的) Night Abed (在床上的) , I see a silver light, I wonder if it's frost aground. Looking up, I find the moon bright; Bowing, in homesickness I'm drowned. (许渊冲译) 1, In the Quiet Night So bright a gleam (微光,光束) on the foot of my bed--- Could there have been a frost already? Lifting my head to look, I found that it was moonlight. Sinking back again, I thought suddenly of home. (Tr. Witter Bynner) 2, Night Thoughts I wake, and moonbeams play around my bed, Glittering (闪光) like hoar-frost to my wandering eyes; Up towards the glorious moon I raise my head, Then lay me down---and thoughts of home arise. ( Tr. Herbert A. Giles) 3, On a Quiet Night I saw the moonlight before my couch (沙发,床) , And wondered if it were not the frost on the ground. I raised my head and looked out on the mountain noon, I bowed my head and though of my far-off home. One-Hearted When those red berries (浆果,干果) come in springtime, Flushing ( 迅速增长,绽出新芽)on your southland branches, Take home an armful, for my sake, As a symbol of our love. 相思红豆生南国春来发几枝愿君多采撷此物最相思 A Song at Wei-chen A morning-rain has settled the dust in Wei-chen; Willows are green again in the tavern (小旅馆,旅舍) dooryard ... Wait till we empty one more cup -- West of Yang Gate there'll be no old friends .渭城曲渭城朝雨邑轻尘客舍青青柳色新劝君更尽一杯酒西出阳关无故人 A Night-mooring (停泊) Near Maple (枫) Bridge While I watch the moon go down, a crow (乌鸦) caws (乌鸦叫) throug