文档介绍:英语六级考试翻译专练题附译文
导读:我根据大家的需要整理了一份关于《英语六级考试翻译专练题附译文》的内容,具体内容:翻译题是六级英语考试中的重要组成部分,得分难度大需要考生平时加强翻译练****下面是我带来的英语六级考试翻译专练题,供考生参考练****英语六级考试翻译专练题(一)请将下面这段话翻译成... 翻译题是六级英语考试中的重要组成部分,得分难度大需要考生平时加强翻译练****下面是我带来的英语六级考试翻译专练题,供考生参考练****br/> 英语六级考试翻译专练题(一)
请将下面这段话翻译成英文:
中国是世界上最古老的文明之一,有着悠久的历史和灿烂的文化。中国在夏朝时开始进入了文明时代,创造了辉煌的科技和文化。指南针、***、造纸术、印刷术是中国古代的四大发明,对世界文明和人类的进步做出了极大的贡献。中国的丝绸之路(the Silk Road)—世界上最古老的贸易通道—极大地促进了东西方文化的交流。长城、京杭大运河(grand canal)被誉为世界工程奇迹。此外,中国有着丰富多彩的传统文化和民间艺术,例如京剧、剪纸、风筝、刺绣(embroidery)、皮影戏(shadow play)等。
英语六级考试翻译专练题译文
As one of the oldest civilizations of the world, China has a long history and brilliant entering the era of civilization in the Xia Dynasty, China created glorious science andculture. The compass, gunpowder, paper-making and printing are considered to be the fourgreat inventions of ancient China, which have contributed immensely to the civilization of theworld and the progress of mankind. The Silk Road of China, the oldest trade route in the world,largely promoted the cultural exchange between the East and the West. The Great Wall andthe Beijing-Hangzhou Grand Canal are honored as the engineering wonders in the , China has colorful traditional culture and folk arts such as Beijing Opera, paper-cutting, kite, embroidery and shadow play.
"中国",后面跟着两个并列的谓语"是"和"有着",翻译时可将"中国有着悠久的历史..."译为主句,将"是...之一"译为"as+名词短语"结构,即as one of t