1 / 6
文档名称:

蒹葭译文及注释.doc

格式:doc   页数:6页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

蒹葭译文及注释.doc

上传人:xxj16588 2016/5/5 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

蒹葭译文及注释.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:蒹葭译文及注释蒹葭译文及注释作者:佚名译文河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁, 清晨露水未曾干。意中之人在何处? 就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。河边芦苇密稠稠, 早晨露水未全收。意中之人在何处? 就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。注释 1. 蒹( jiān ):没长穗的芦苇。葭( jiā ):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。 2. 苍苍: 茂盛的样子 3. 为:凝结成。 4. 所谓:所说的,此指所怀念的。 5. 伊人:那个人,指所思慕的对象。 6. 一方:那一边。 7. 溯洄: 逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道, “游”指直流的水道。 8. 从:追寻。 9. 阻:险阻,(道路)难走。 10. 宛:宛然,好像。 11.?? (xī ):干。 12. 湄:水和草交接的地方,也就是岸边。 13. 跻( jī ):水中高地。 14. 坻( chí ):水中的沙滩 15. 涘( sì ):水边。 16. 右:迂回曲折。 17.?b ( zhǐ ):水中的沙滩。蒹葭赏析作者:佚名东周时的秦地大致相当于今天的陕西大部及甘肃东部。其地“迫近戎狄”, 这样的环境迫使秦人“修****战备, 高尚气力”(《汉书· 地理志》), 而他们的情感也是激昂粗豪的。保存在《秦风》里的十首也多写征战猎伐、痛悼讽劝一类的事,似《蒹葭》、《晨风》这种凄婉缠绵的情致却更像郑卫之音的风格。诗中“白露为霜”给读者传达出节序已是深秋了,而天才破晓, 因为芦苇叶片上还存留着夜间露水凝成的霜花。就在这样一个深秋的凌晨, 诗人来到河边, 为的是追寻那思慕的人儿, 而出现在眼前的是弥望的茫茫芦苇丛, 呈出冷寂与落寞, 诗人所苦苦期盼的人儿在哪里呢?只知道在河水的另外一边。但这是一个确定性的存在吗?从下文看, 并非如此。是诗人根本就不明伊人的居处, 还是伊人像“东游江北岸, 夕宿潇湘?b”的“南国佳人”( 曹植《杂诗七首》之四) 一样迁徙无定, 也无从知晓。这种也许是毫无希望但却充满诱惑的追寻在诗人脚下和笔下展开。把“溯洄”、“溯游”理解成逆流而上和顺流而下或者沿着弯曲的水道和沿着直流的水道, 都不会影响到对诗意的理解。在白居易《长恨歌)中, 杨贵妃消殒马嵬坡后, 玄宗孤灯独守, 寒衾难眠, 通过道士鸿都客“上穷碧落下黄泉”的寻找, 仍是“两处茫茫皆不见”, 但终究在“虚无缥缈”的海外仙山上找到了已成仙的杨贵妃, 相约重逢于七夕。而《蒹葭》中, 诗人一番艰劳的上下追寻后, 伊人仿佛在河水中央, 周围流淌着波光, 依旧无法接近。《周南· 汉广》中诗人也因为汉水太宽无法横渡而不能求得“游女”, 陈启源说:“夫说(悦) 之必求之, 然惟可见而不可求, 则慕说益至。”(《毛诗稽古编· 附录》)“可见而不可求”, 可望而不可即, 加深着渴慕的程度。诗中“宛”字表明伊人的身影是隐约缥缈的, 或许根本上就是诗人痴迷心境下生出的幻觉。以下两章只是对首章文字略加改动而成,这种仅对文字略加改动的重章叠唱是《诗经》中常用的手法。具体到此诗, 这种改动都是在韵脚上——首章“苍、霜、方