1 / 4
文档名称:

2014年考研同济大学MTI翻译硕士真题(回忆版).doc

格式:doc   页数:4
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

2014年考研同济大学MTI翻译硕士真题(回忆版).doc

上传人:yunde112 2014/6/18 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

2014年考研同济大学MTI翻译硕士真题(回忆版).doc

文档介绍

文档介绍:翻译硕士英语

1、单选,30个,一共15分。

2、阅读,7篇。每篇5个选择。

3、作文,500字。题目二选一:traditional store shopping versus online shopping;truth fears no questions

一、短语翻译(一个2分,共30分)

汉译英:人民币升值,中共十八大三中全会,校友录,中国(上海)自由贸易试验区,成本最小化,资源配置,财产担保,包容性增长

英译汉:Obamacare,Likonomics,paymentofliquidateddamage,OutlawsoftheMarsh,selfie,theEngineeringEmployer,brokeragefee

二、篇章翻译()

英译汉:

1、好像是一篇演讲稿,关于电子产业发展之类的

2、一段对话。

汉译英:1、孙子兵法中的一段:孙子曰:用兵之法,有散地,有轻地,有争地,有交地,有衢地,有重地,有泛地,有围地,有死地。诸侯自战其地者,为散地;入人之地不深者,为轻地;我得亦利,彼得亦利者,为争地;我可以往,彼可以来者,为交地;诸侯之地三属,先至而得天下众者,为衢地;入人之地深,背城邑多者,为重地;山林、险阻、沮泽,凡难行之道者,为泛地;所由入者隘,所从归者迂,彼寡可以击吾之众者,为围地;疾战则存,不疾战则亡者,为死地。是故散地则无战,轻地则无止,争地则无攻,交地则无绝,衢地则合交,重地则掠,泛地则行,围地则谋,死地则战。

2、介绍莫言的一段

三、翻译评价(每个10分)

1、一段评价红楼梦的评论,名字是《关于红楼梦》。评价翻译过来的不同的两个英文版本。从翻译技巧,各自优缺点出发。150字

2、把“同舟共济,追求卓越”翻译成weareoneforonegoal。评价翻译的好不好。可以提出自己的翻译

汉语百科

1、应用文写作:假设你是国家领导人,写一个2014年的新年贺词。500字左右。要流畅,结合国内外形势什么的。(好后悔考前两天没有看习大大的新春贺词的视频!)

2、议论文写作:针对高考要把英语减分的事情,谈谈对英语教育的看法。题目是“我们需要什么样的英语”,要至少提出2个不同的观点,举出2个具体事例,不少于1000字

3、填空

文景之治是什么朝代的;

夸父追日出自哪里;

王维《梅花》中遥知不是雪的后一句;

弄璋之喜的弄璋是什么意思;

书的“跋”一般在什么位置;

鲁迅那句真的勇士,敢于面对什么的出自哪里;

欢乐颂的词作者是谁;

文艺复兴三杰;

三大短篇小说家,除了欧亨利