文档介绍:首都师范大学硕士学位论文英汉互译语篇衔接手段对比分析研究生:学科方向:课程与教学论写作教学理论与实践年指导教师:学科专业:朱昱穆林华副教授分类号:单位代码:密级:无学号:
要摘衔接是语言系统中语篇构成的一部分,也是语篇理解的基础。它是把在结构上无相互关联的成分联系起来的手段,其中一个成分的解释必须以另一个成分才得以实现。衔接是使语篇语言简练,信息突出,逻辑连贯的重要手段。连贯性是语篇的主要特征之一,连贯研究一直是语篇分析的一个重要方面。它有利于人们进一步认识自然语言的结构以及自然语言在语篇层次上如何实现语言的多重功能。自从韩礼德和哈桑于年首次提出衔接理论,长期以来围绕这一理论展开了许多研究,研究者们发现荚汉语篇衔接方式存在差异。尽管近年来研究这方面的论文和专著逐渐增多,但多数只注重对于一般文体的研究。本文从韩礼德提出的衔接机制理论入手,以《中国翻译》—年年间共刊出的篇当代英汉互译散文名篇为分析素材,对比分析英汉互译语篇在五种衔接手段,即:照应,替代,省略,连接和词汇衔接上的差异。根据本文的研究结果表明:英语语篇在显形衔接标志即:连接词,人称代词,指示代词和替代的使用上多于同体裁同时代的汉语语篇,而汉语语篇在隐性衔接标志即:省略和重复的使用多于英语语篇。虽然不同语言对衔接手段有不同的偏好,但这也验证了英语文化重形合而汉语文化传统重领悟,重意合的特征。作者希望通过本文的分析进一步验证对比篇章语言分析的可操作性和实用性;并通过对衔接手段的英汉互译技巧的分析和阐述为外语教学研究者扣翻译者提供一些参考性的建议。【关键词】衔接手段连贯英汉对比
,【.,琲瑆.’甋琻,
策里、学位沧文作者签名:芽~是首都师范大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不舍任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。日期:年首都师范大学学位论文授权使用声明本人完全了解首都师范大学有关保留、使用学位论文的规定,学校有权保留学位论文并向国家主管部门或其指定机构送交论文的电子版和纸质版。有权将学位论文用于非赢利目的的少量复制并允许论文进入学校图书馆被查阅。有权将学位论文的内容编入有关数据库进行检索。有权将学位论文的标题和摘要汇编出版。保密的学位论文在解密后适用本规定。学位论文作者签名:同期:年
篒,甤琣琣,.,甌簍;
.琻篟,,,簉,,,,琣掣..:.狢狤甌疭.
琣狢狤.,
瑆琩百酉疭琧琧.,甌“’,‘‘
痠琣琄鷗雃琫猻猻猚甅—猻.—,“,阛琾
瑀.”,籆;,;瑃琽,.“琤..,’猚,琧瑂,、“.