1 / 84
文档名称:

On TranslatorsChoice of Translation Strategies——A Case Study of Two Chinese Versions of Wuthering Heights.pdf

格式:pdf   页数:84
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

On TranslatorsChoice of Translation Strategies——A Case Study of Two Chinese Versions of Wuthering Heights.pdf

上传人:quality 2014/6/26 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

On TranslatorsChoice of Translation Strategies——A Case Study of Two Chinese Versions of Wuthering Heights.pdf

文档介绍

文档介绍:学位论文宝涟亮指导教师姓名望篿:避垫攫电壬挝堇盘堂盛垫皂王越撞太堂赵直邀分类号一串请专业学位级别硕鹤ㄒ得盐至昼:墨ǎ年日密级疌学位授予单位和日期注鹤⒚鳌豆适掷喾║睦嗪拧——饷透碧饷髡咝彰拔瘛⒅俺啤⒀弧⒌ノ幻萍暗刂论文提交日期论文答辩日期答辩委员会主席评翱人
摘要归化和异化是翻译理论中两个重要而綦本的术语。年德国褥学家施莱尔马赫提出“译者尽可能不去打扰原作者,让读者向作者靠拢或译者尽可能不去打扰读者,让原作者向读者靠拢。”梗在此基础上,年韦努蒂在其专著《译纛的隐身》中提崮归化和猝化两个术语。译界专家和学者从不同的角度讨论和研究这两个术语,得出不同的结论。鉴予译爨对鏖化和舅化麴不同称谓,论文善先簇清归化;乙煲诟拍畲釉冈ケ其称谓,而后从宏观层丽将二者与传统争论中的意译和直译进行对比分析,以示区别和联系。参照勃姐特的原语文本,论文系统对比分析梁实狱的《咆哮山庄》和杨苡的《呼啸山庄》两译本中文化负载词、文化现象、以及某些典型句法结构语篇结构的翻译,来探究两位译者的翻译策略倾向。进而,论文从文化负载词和诺言形式两个角度进行归炎总结,分析归化和异化在两位译蠢文本中的使用情况。笔者发现两位译者的翻译倾向尽管不同,但在其具体翻译实践中归化策路运用、异化策略运用、以及麓翔策略和异化策略驰综合运用三静精提都是客观存在的。从宏观角度来看,翻译文学作为文学的一个种类,具有自己独特身份和特殊功能,这也决定了在文学翻译实践过程中,归亿和冥化羼者共存的必要性。在不同的情况下,归化和异化发挥不同的作用,这一点也决定了两策略共存的必要性。通过分析两译者对翻译策略的选择和使用以及归化和异化在其翻译实践中的相互关系,笔者就影喻两译者策略选择的因素作遴一步探讨和分析。通过比较分析发现:两位译者在翻译实践中对翻译策略的选择既有相同之处也有不同之处。从总体主看,粱实欷馁向予异佬而杨苡候向于归化。无论在微观层面还是宏观层面,归化和异化翻译策略的运用始终存在动态互补的关系。译者倾向采蕊归化策略还是袋月异化策略受到诸多因素的影猓饕0ㄒ胝咦阅因素、译者对潜在读者的考量、文本内部不同具体内容的文体风格、以及译者所处文化语境的制约等。关键词:归纯肆亿译者蘸语译语
..“痑“”甌瑃—,.琒,琲’’”,,琧,瑃,,.·,“琣““§,琩’’痶瑆,.琤,痑
蠡甒!!!猼竌’
警舞篓名:塑鱼筮氇墼美于论文使用:疆权的说瞬独创性声明日期:工肋暝浚掰本人声暖掰呈交麓学位论文是零入在等簿掇辱下递符黪礤究工作及取得的磷究成果。据我所舞,除了文中特别加以标洼和致谢的地方於,论文孛不包含箕毽入已经发凌躐撰写过的磷究残果,也不包含为获得电子科技大学或敦它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一露工作浆霹恚对本礤究所徽鲍任毕妆枰言诼畚闹惺了明确的说明并液示谢意。签名:露翦:阥问砖墨本学位论文作者完全了解电子科技大学有关保留、使用学位论文静撬定,有权僳蜜并向潮豢有关部门或橇掩送交论文酌复印锌帮磁盘,允许论文被查阅和储阅。本人授权电子科技大学可以将学位论文麓全部或部分沟容编入露关数据摩邀行检索,霹绫慕爱影醪、缡露或翔播等复制乎段摄存、汇编学位论文。≤糅密懿学袋谗文在解蜜螽寝遴守姥艇定
’.,.”.瓾”.琈,:珽.”.’£丛闱礠血£甀,““瓾,—獁..“,琄,“,甀癶,’’“琍疉,“,’琻,”“,‘,‘
⋯—瑃,甌,.琈—.“:保甐瑃,瓺.——,甃电子科技大学硕士学位论文琈,,瓵’,,珿”瓽,—畐—.‘‘琽.“琣,.,
,琣琖,琣但.,;.,“£魑琇甖..,甋,——.瑂瑂,;,琒瓼,痗,
甀疭.’簆琣,.,,珻,:瓸,“.瑃’瑃甀琫琤,,:甀:瓾—电子科技大学硕士学位论文—.瑃·——.瓵,,琺琱,,,瑂“籥琣琽,瓹猚,“瑀甌,瓵.,“,
.,:’.,——,—甌——甇,,.猚#甤—.⋯⋯⋯......——