文档介绍:墨一趾一恍谩#籐⋯~凹¨盟豆一—旦⋯一且一研方向~酲一堡蕉监生蔓。』R指导教师一盐—赴蛊二一目,称⋯——女%—堡翌一Υ鷌·—、、
看文化缺省及其翻译补偿从图式理论和关联理论的角度英语语言文学专业研究生刘春智指导教师孙恺祥翻译是一种跨文化交际活动,它不可避免地涉及到原作者、译者和译语读者三方的认知活动。文化缺省是作者与其意向读者交流时对双方共有的相关文化背景知识的省略。它是与认知相关的交际策略,是认知交际过程的自然结果。文化缺省文本的意向读者能够从记忆图式中寻取到缺省的文化背景知识,从而获得连贯性的理解。但在跨文化交际中,由于原文作者与译语读者的认知环境不同,译语读者往往无法填补原作者省掉的相关文化背景知识,因此文化缺省很可能导致误读或理解障碍。这就需要译者在处理文化缺省时采取恰当的补偿策略,以帮助读者跨越文化障碍,获得对文本的正确解读。本文试图从图式理论和关联理论的角度对文化缺省进行探讨,力图对这一问题获得系统认识,并根据关联理论中的最佳关联原则找出有效的补偿策略。全文分为六个部分。引言部分简要讨论了翻译的跨学科性质及其文化“转向”,指出认知理论对翻译的重大影响。通过分析,作者认为图式理论与关联理论能够为文化缺省及其翻第一章是全文的理论基础。本章主要介绍了图式理论与关联理论的相关重要观点,。第二章比较系统地介绍了文化缺省,,并详细讨论了跨文化交际中文化缺省带来的理解障碍。第三章主要谈论的是与文化缺省文本译者相关的问题。翻译中恰当地处理好文化缺省问题对译者是极大的挑战,有极高的要求:识别并正确理解文化缺省的能力及正确估计译文读者认知环境的能力。译补偿提供解释力。‘
,并通过选自杨宪益夫妇翻译的《儒林外史》英译本中的成功例子,提出了译者可能采取的翻译补偿策略。同时作者提出,没有适合任何情况的完美策略,符合关联原则的即是文章最后得出结论,文化缺省是交际中的自然现象,作为认知问题,它能够在图式一关联理论框架内得以合理解释。文化缺省的存在要求译者在翻译过程中对其采取恰当的补偿策略以帮助译语读者跨越文化障碍,,但这种策略必须符合最佳关联原则。恰当的。译者应根据翻译目的、文本类型、特定语境及不同的读者而采取不同的补偿策略,关键词:图式理论关联理论文化缺省翻译补偿策略
,甌’痠舡
瑃猺:畆,.甌也甌’瓸,,琣/.瓼簊琧
Ψ洞笱а宦畚亩来葱约笆褂檬谌ㄉ本人声明:所呈交学位论文,是本人在导师登恺挂数援指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人承诺:已提交的学位论文电子版与论文纸本的内容~致。如因不符而引起的学术声誉上的损失由本人自负。本人同意所撰写学位论文的使用授权遵照学校的管理规定:学校作为申请学位的条件之一,学位论文著作权拥有者须授权所在大学拥有学位论文的部分使用权,即:已获学位的研究生必须按学校规定提交霼版和电子版学位论文,可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索;为教学和科研目的,学校可以将公开的学位论文或解密后的学位论文作为资料在图书馆、资料室等场所或在校园网上供校内师生阅读、浏览。论文作者签名:年月曰
瑄瓾,甅.:.““⋯.璮’,,,琣瑆丽,“甀.,:....,:.琣,甇猟,畇琲,琣,.
,’琿&,:.琣.:甒”醵ǚ纾甀瑃鷄琲⋯..瑃琺琽:‘Ⅱ“琧瓵猚琲.‘‘‘‘狧—猻猽,.‘’,
,.巫匀赵彦春,.,:,猚,.瑂琹瓵.“,琲“、瓵瑆瑃
..,:,‘’..:ⅲ.,.琧’,琲.‘’.,瑃琒