1 / 65
文档名称:

从关联理论视角探析文学作品中的模糊语及其翻译策略.pdf

格式:pdf   页数:65
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

从关联理论视角探析文学作品中的模糊语及其翻译策略.pdf

上传人:coconut 2014/6/27 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

从关联理论视角探析文学作品中的模糊语及其翻译策略.pdf

文档介绍

文档介绍:东南大学
硕士学位论文
从关联理论视角探析文学作品中的模糊语及其翻译策略
姓名:杨志
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:李鲁
20070101
摘要关联理论是一种研究人类交际活动的理论,但对于翻译——这一从属于交际的现象——同样具有巨大的解释力。从关联理论的视角出发,翻译实质上是一种视。这种状况随着年札德教授“模糊集”理论的提出得以改变,广大学者绝大多数研究都是描述性和归纳性的,这些研究在注重描述充分性的同时,忽略了解释的充分性,尤其是对模糊语的生成和理解中的认知心理机制涉及甚少。模糊语被广泛应用于人们的交际活动的各个方面,如对话、广告、外交等,而其中又以文学作品中最为常见。中外文学中模糊语的精妙使用对于营造文学作品的独特意境,赋予读者广阔的联想空间和审美空间具有重要意义。因此,正确翻译文学作品中的模糊语关系到译本各种文学功能的实现和其被译文读者的接受程度。迄今为止,国内学者对于文学模糊语的翻译作出了大量研究,总结了一系列指导模糊语翻译的原则,如直译或意译;模糊译模糊,精确译模糊等。但是有鉴于此,作者试图将关联理论引入到翻译、模糊语和文学模糊语翻译的研究中,从认知的视角来探讨模期语的生成和理解以及指导文学作品中模糊语翻译关联理论由蚖岢觯ㄒ幌盗械母拍睿缑魇疽推理交际模式、互明、认知语境、语境效果等,但最关键的就是一条核心原则一关联原则,“每一个明示的交际行为都应设想为这个交际行为本身具备最佳的关联性”,它约束交际过程中话语的生成和理解。在关联理论的框架下。模糊语的理解机制可分为两种:如蛍慕馐停耗:锸撬嬉言谈的一种,包含了对思想的非字面释意;模糊概念的存在和对模糊概念的语际间的解释性使用;而翻译过程是~个以译者为中间人的双重明示一推理过程;翻译的不仅是意义,更是原交际者的意图;判断译文质量应以实现最佳关联性的传递为基础。在关联理论的框架下,译者应充分考虑中,英文读者的认知语境的模糊性是自然语言的本质属性之一,但长期以来却未引起语言学家的足够重逐渐认识到语言模糊的客观性和必要性,并对此作了大量研究。但是迄今为止,这些原则的作用是有限的,因为他们没有说明适用原则的具体条件。的原则。字面表达。
关键词:关联理论;关联翻译理论;模糊语;文学作品;翻译策略异同,以译文最佳关联性的传递为准绳,灵活处理文学模糊语,或保留原作品中念,分析了模糊语产生的根源之后,作者从认知关联的角度来解析模糊语的生成和理解:第五章,作者首先分析了模糊语在文学作品中的表现,并将关联理论引入到文学模糊语的翻译,指出具体翻译策略的选择依赖的仍是关联原则;第六章的模糊语,或改变原作品中的模糊语,或化原作品中模糊语为精确语。全文共六章:第一章是简介;第二章对关联理论的重要概念作了介绍和阐释;第三章中,作者将关联理论引入到翻译研究中,从关联的角度看待翻译的性质、翻译的过程、翻译的对象和译文质量评价标准;第四章中,在介绍了模糊语的概是结论部分。,
篟衄,,瑂辭·,瓾,,籿.,瑃,‘‘”‘‘痓瓵...。..,..
琲籦;’籥篟;;琯【,瓼勰琲瑆;;琧琣瑃,.,:幻,琣,琻
导师签名::拉左:东南大学学位论文独创性声明东南大学学位论文使用授权声明期:日期:和电子文档,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。本人电子文档的内容和纸质论文的内容相一致。除在保密期内的保密论文外,允许论文被查阅和借阅,可以公布ǹ本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得东南大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。东南大学、中国科学技术信息研究所、国家图书馆有权保留本人所送交学位论文的复印件登畚牡娜ú炕虿糠帜谌荨B畚牡墓ú包括刊登谌ǘ洗笱а芯可喊炖怼
,瓼瑆.
.—琧琽癴:掣篟瑃,瑃疭,、猚篠瑂猧瑆,—琽篊猵甀琫.,.羢.,痠琣,皃痑甌,,,,.琑瓵.,
龇两甌瑃.、..甌琾,琭甋,琣甌琓癊...”琺.,甀瑅甌..,狝,.篊.
澎甿圮’:甎琽猯籒:·琱—“’,琲猼,琙..:籦瓾..礱珹,’’瓵,,瓵.,籧