1 / 56
文档名称:

从女性主义角度看中国女性翻译的特点.pdf

格式:pdf   页数:56
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

从女性主义角度看中国女性翻译的特点.pdf

上传人:coconut 2014/6/27 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

从女性主义角度看中国女性翻译的特点.pdf

文档介绍

文档介绍:◎硕士学位论文夺肥工学火警κ畉毳:二面论文题目学位类别:学科专业:こ塘煊作者姓名:导师姓名:完成时间一学历硕士英语语言文学朱宇博王文铃副教授年号』女Ⅱ学
从女性主义角度看中国女性翻译的特点摘要二十世纪八十年代,翻译界“文化转向”中女性主义思潮与翻译研究的结合,使许多学者开始关注女性主义翻译这个新课题。在女性主义翻译理论的指导下,西方女性主义译者揭示了长久以来翻译研究中对女性的歧视,强调了译文与原文的平等性。她们视翻译为一种政治行为,并努力为译者和女性在翻译中争取合理的地位,使其在译文中能够被听见被看见。在翻译实践中她们采用激进的女性主义翻译策略,如增补,加写前言和注脚及劫持等。西方新时期的女性主义思潮于二十世纪八十年代,由朱虹引介到中国后,对我国的外国文学研究和批评以及女性文学创作产生了巨大的影响。年西方女性主义翻译理论开始影响到我国的翻译研究。研究者在各类期刊上发表文章从不同角度探讨了女性主义翻译观的性质和特点,但很少有人将西方女性主义理论放入中国语境下进行研究。由于社会,历史和文化背景的不同,西方的女性主义在介绍到中国后产生了不同的影响,相对于西方女性主义译者在翻译中的激进态度和要求平等的强烈意识,中国女性译者倾向于采取相对温和的翻译态度和策略,并呈现出以下特点:深受传统翻译观念的影响,将对译作的忠实性视为首要任务在译作中表现出女性意识译作中没有没明显的政治目的。本论文在简单回顾西方女性主义的产生与发展及其与翻译研究的结合,以及其翻译理论的基础上,就女性主义翻译理论在中国的真实境遇及其对中国的翻译研究所产生的影响进行了分析、研究。进而分析了中国女性译者不同于西方女性主义译者的特点,然后,’从中国独特的社会历史及文化背景探讨了中国女性译者和西方女性主义译者之间产生差异的原因。关键词:女性主义;翻译研究;主体性;女性主义翻译研究
,琱甅畉“眎琻畁琫琭甎瑂甀,,甀.,,疭.,
,籹籪篺籺甌
彭≯毪叽学位论文作者躲丰宁增朱宁持处√签字日期:口月,;日签字日期:年拢日独创性声明学位论文版权使用授权书过的研究成果,,允许论文被查阅和借阅。本人授权—金本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。学位论文作者签名本学位论文作者完全了解佥胆王些盍堂有关保留、使用学位论文的规定,有权保留胆王些太堂可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。C艿难宦畚脑诮饷芎笫视帽臼谌ㄊ导师签名学位论文作者毕业后去向工作单位:通讯地址:签字日期电话邮编
.,,,,....
小眞甌癴皌:瓵:,“⋯“瓵豁痵甀瓺“保琾.“”,甀
積.....
甒鎡,鵨,,
.,畉.