文档介绍:武攮理歹大署评阅人塑址位学论文立:』:霎分类号——论文答辩日期兰盛至虱垫答辩委员会主席塑墨叠——英文一中请学位级别—亟±学科专业名称处国蚤言堂盈廛旦置直坐学位授予单位—武逯堡王盍堂学位授予日期丛佳搔堂角廑拯主塞拯型题词墓逄墨盍羞职称数握生侍靡论文提交日期闵题目一研究生姓名挞修面指导老师姓名学位亟±单位名称邮编年题目:公珏篎学校代码密级§
里堡垒丝堡锛墨望:里中文摘要补这一缺憾,本文拟从传播学的角度探讨报刊新词的汉译英。由于报刊新词也是第一章介绍了中文摄刊新词英译的研究现状及本文的研究背景,指出将其翻报刊新词作为对外传播的一部分,其目的在于向国外受众介绍中国的情况,促进了解。沟通、传播是报刊新词的特性,因此,娶想达到预期的传播效果,中文报刊新词英译必须是译者和受众即读者之间的对话。然而,目前关于中文报刊新词英译的研究大都拘囿于语言学的范畴。为了弥一种传播,其特性自然而然地使其归入传播学的框架。传播学作为新兴发展起来的学科,对于中文报刊新词英译的意义在于,它为译者提供了更广阔的视角,帮助译者将翻译看作是一项跨文化传播活动,报刊新词的传播特性得到重视,并考虑到有可能影响译文传播效果的众多因素,由此提出可行的翻译原则及策略。译纳入传播学框架的必要性。第二章从新词语的定义,类别及来源等方丽进行了较为全面的分析,在此基础上归纳出新词语的特点。第三章介绍了传播学及其对翻译研究的影响。第四章从传播学角度具体分析了中文报刊新词英译过程中影响翻译传播效果的各个因素。在此基础上,第五章提出了中文报刊新词翻译的原则及策略。结论部分重点强调了传播学对中文报刊新词翻译的重要意义并提出此领域有待进一步深入研究。关键词:报刊新词语,传播学,传播效果,以受众为中心
:⒗軪塑望锏,琲瓹瑃,.甀,.,琯,,—.¨
研究生签姆导师签名害鹾日期』量掣研究生签名:趋刍蟹日期—。独创性声明关于论文使用授权的说明C艿穆畚脑诮饷芎笥ψ袷卮斯娑本人声明,所里交的论文是我个人在导师指导下进行的每福甃作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他入已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得武汉理工大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。本人完全了解武汉理工大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阕;学校可以公布论文的全部内容,可以采用影印、缩印或其他复制注:请将此声明装订在论文的目录前。手段保存论文。
.,琯·琲,瓽瑆瑆猙瓵,琱猰..,甌瑃,
队⒑捍蟠实洹堡垒間塑旦夷ǖ和家语言文字工作委员会,“下海”,逗河⑿麓视锎实洹断执河镄麓蚀实洹逗河⑿麓视锎实洹缎率贝河⒋蟠堑洹《汉英双语现代汉语词典》锌圃河镅匝芯克实浔嘧胧:《中文新词的英文翻译探讨》洞视锓氪蕴浮,洞视锓氪蕴感唷,《汉英时文翻译》,《报刊新词英译纵横》,逗河⒋视锓胩轿ⅰ瓸,国,甋,,,,..,,瑃
瓵...竺垒£尘里畹和琫琱瓻’,..痵瓵/“”痟猰.’.瑃狤,
堡垒塑鱼旦枚槔锏..,.“保甅甅甃“”甊痝甋—.,.,猲,甌—瑃.“保瑄“眛·“眆:“.瑃瓹瓾“眞.‘‘·
垒竺塑竺垡后茫骸:①②③:,,“琈甒..甌琣’瑃.,,‘‘’’“”.‘‘瑆,’.:甀琲,,..—.痶瑃,—;ⅰ癴”癗’“眎.“.,
卫堕垒坚生堕兰望:.’’賡国家语言文字工作委员会璗..,琩琣琧琧“琻..瑃.‘‘眎,“,.籺;,琩,甌瑂甌,,琻瓵,.’