1 / 6
文档名称:

2021年奈保尔作品中的加勒比性奈保尔最好的作品.docx

格式:docx   大小:19KB   页数:6页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

2021年奈保尔作品中的加勒比性奈保尔最好的作品.docx

上传人:读书百遍 2021/3/25 文件大小:19 KB

下载得到文件列表

2021年奈保尔作品中的加勒比性奈保尔最好的作品.docx

文档介绍

文档介绍:奈保尔作品中的加勒比性奈保尔最好的作品
摘要:2021年,瑞典文学院将诺贝尔文学奖授予英国移民作家维・苏・奈保尔,大家开始关注这位英籍印度裔文学家。本文结合奈保尔的作品,从加勒比语言构筑的世界,本土化的专题、意象,双重化的叙述方法三个方面来论述她作品中的加勒比性。
  关键字:奈保尔 加勒比性 诺贝尔文学奖
  维・苏・奈保尔1932年生于中美洲的特立尼达和多巴哥的一个印度婆罗门家庭。1950年获奖学金赴英国牛津大学留学。毕业后为自由撰稿人,曾为BBC做“西印度之声”广播员并为新政治家杂志做书评。1955年在英国结婚并定居。1960年代曾在世界各地广泛游历。奈保尔是近二十多年来最主要的英语作家之一,二十年前就有些人预言她要得诺贝尔文学奖。西方的评论家十分佩服她。英国的布克奖1969年才设置,她1971年就获了奖,当初诺贝尔文学奖得主索尔・贝娄还是评委之一。普里切特说:“奈保尔是在世的英语作家中最出众的一位。”由此可见其文学地位之高。她早期的小说分三类:一是有关特立尼达的故乡小说,二是第三世界独立后国家所面临的问题,三是和她的个人经历相关的带有自传成份的小说。她写英国题材的小说也有,极少,关键是写一个没落,有以牛津为题材的小说,也是充满讽刺。2021年10月11日,瑞典文学院宣告,将本年度诺贝尔文学奖授予移民作家维・苏・奈保尔。伴随这一决定的公布,大家将眼光投向了这位曾被英国著名评论家普里切特称为“在世英语作家中的佼佼者”的英国移民作家。
  奈保尔的作品大部分是描述殖民主义国家对第三世界尤其是非洲国家的控制和破坏,和异质文化的冲突和融合。早期作品大部分全部是以一个孩子的角度进行讲述的,米古埃尔街就是这么一本小说集。1987年的抵达之谜讲述的是一定居英国的殖民地作家的心路历程。中间通道在信徒中间是反应非洲国家文化旅行方面的文章。但这些更造就了奈保尔的移民作家思想特点,她的文章无文化归属,无国界意识。
  一、加勒比口语化传统的利用
  加勒比地域一直是西班牙、英国、法国、美国等国的殖民地,这些国家对该地域的思想、文化和语言上的传输和腐蚀也全部表现在奈保尔的文学作品中。经过口耳相传的语言形式保留较为原始的文化气节,使得更有活力和发明力,这在奈保尔的小说中多处有表现,米格尔大街就是这么一本短篇小说集,使用大量的西印度的口语使得文章的幽默效果发挥得淋漓尽致。
  “你在做什么呀,波普先生?”我问。波普总是说:“啊,孩子!这个问题提得好。我在做一个没有名字的东西。”我就喜爱波普这一点。我以为她就像个诗人。一天我对波普说:“我想做点东西。”“你想做什么呢!”她说。我一下子还真想不出到底要什么。“这不,”波普说,“你也在想一个没有名字的东西啦。”没有名字的东西
  这些全部是奈保尔从一个朴素、简单的孩子视角即兴地说出来的部分天真童言,这些全部是带有鲜明的加勒比口语的特点。
  “她就像她家院子前面拴着的那头驴,又灰又老,除了嗽嗽大叫,就像哑巴一样。”对“乔治有一个老婆,还有一个儿子和一个女儿,说出来连我自己全部不敢相信。”乔治和她的粉红房子
  这里作者以孩子的视角用一个惊讶的口吻去叙述为大家所司空见惯的事情,这就使得加勒比口语更含有幽默效果。这种叙述方法简练、生动、明快,充满孩子的天真,浪漫。
  二、卡里普索小调的利用