1 / 6
文档名称:

2021年送天台陈庭学序 送天台陈庭学序翻译及赏析.docx

格式:docx   大小:18KB   页数:6页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

2021年送天台陈庭学序 送天台陈庭学序翻译及赏析.docx

上传人:读书之乐 2021/4/14 文件大小:18 KB

下载得到文件列表

2021年送天台陈庭学序 送天台陈庭学序翻译及赏析.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:送天台陈庭学序_送天台陈庭学序翻译及赏析

  送天台陈庭学序是一篇赠序。赠序的通常写法,多以对所赠人物进行劝勉为主。宋濂在这篇赠序中也有这方面的内容,但更多的是称道游览名山大川对写作上的裨益,并热情地期望陈庭学要重视提升个人的修养。全文充足表现了作者对后辈的殷切期望,真情厚谊溢于言表。下面是xx为大家带来的送天台陈庭学序翻译及赏析。
  送天台陈庭学序
  宋濂
  西南山水,惟川蜀最奇。然去中州万里,陆有剑阁栈道之险,水有瞿塘、滟滪之虞。跨马行,则篁竹间山高者,累旬日不见其巅际。临上而俯视,绝壑万仞,杳莫测其所穷,肝胆为之悼栗。水行,则江石悍利,波恶涡诡,舟一失势尺寸,辄糜碎土沉,下饱鱼鳖。其难至如此。故非仕有力者,不能够游;非材有文者,纵游无所得;非壮强者,多老死于其地。嗜奇之士恨焉。
  天台陈君庭学,能为诗,由中书左司掾,屡从大将北征,有劳,擢四川全部指挥司照磨,由水道至成全部。成全部,川蜀之要地,扬子云、司马相如、诸葛武侯之所居,英雄俊杰战攻驻守之迹,诗人文士游眺饮射赋咏歌呼之所,庭学无不历览。既览必发为诗,以纪其景物时世之变,于是其诗益工。越三年,以例自免归,会予于京师;其气愈充,其语愈壮,其志意愈高;盖得于山水之助者侈矣。
  予甚自愧,方予少时,尝有志于出游天下,顾以学未成而不暇。及年壮方可出,而四方兵起,无所投足。逮今圣主兴而宇内定,极海之际,合为一家,而予齿益加耄矣。欲如庭学之游,尚可得乎?
  然吾闻古之贤士,若颜回、原宪,皆坐守陋室,蓬蒿没户,而志意常充然,有若囊括于天地者。此其故何也?得无有出于山水之外者乎?庭学其试归而求焉?苟有所得,则以告予,予将不一愧而巳也!
  注释
  1扬子云,即扬雄,西汉著名文学家、哲学家
  2司马相如,西汉著名文学家
  3诸葛武侯,即诸葛亮
  4颜回,即颜渊;原宪,即子思。二人全部是孔子的学生。
  5糜碎:粉碎。
  6虞:忧虑
  7栗:颤动
  8诡:指怪异的旋流
  9嗜:兴趣
  10擢:提升,提拔
  11眺:游览
  12侈:大,多
  13耄:老
  14得无:莫非
  15工:精巧,精巧
  16恨:遗憾
  17杳:幽深
  18旬日:十日
  19累:连续
  20顾:只是,只不过。表轻微转折。
  21逮:等到
  22齿:年纪
  23沉:像……沉下去
  24巅际:山顶尽头
  25尚:还
  26历:逐
  27纵:即使
  28宇内:天下
  译文
  中国西南一带的山水,只四川境内最为奇特。但那里和中原一带相距万里之遥,陆路上有剑阁、栈道之类的险阻;水路上有瞿塘峡、滟滪堆之类的忧虑。骑着马走,沿路层层竹林遮蔽高山,连续十来天,仰头看不到山顶;登上高处往下俯瞰,绝险的山谷有几万尺深,茫茫渺渺看不到谷底,令人惊恐万状,肝胆颤动。乘船在水中行,江水悍猛,礁石尖利,波涛险恶,漩涡诡异,船只一旦稍微失去控驭,偏离航道仅有尺寸大小,就被撞得粉碎像泥土般下沉,船中人便喂饱了江中鱼鳖之腹,通往四川的道路艰苦到这种地步。所以,不是做官出仕富有财力的人不能前往游历;不是天生富有文才的人,即使游览了也无所得;不是身壮体强的人,大多老死在那里。喜爱寻奇探胜的人因此心存憾恨。