1 / 10
文档名称:

俄语俚语谈.doc

格式:doc   大小:19KB   页数:10页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

俄语俚语谈.doc

上传人:好好用的文档 2021/4/21 文件大小:19 KB

下载得到文件列表

俄语俚语谈.doc

文档介绍

文档介绍:俄语俚语谈
  摘要:俚语具有新颖时尚、生动形象、熟稔亲昵的语言特征,有多种增强感情色彩和表现力的手段。掌握俄语俚语对消除交际障碍、增进对俄罗斯文化的了解以及对俄语学****具有帮助作用。
  关键词:俄语 俚语 标准语
  中图分类号:H35文献标识码:A文章编号:1673-1875(2009)15-048-02
  
  俚语作为社会方言是全民语言的一个组成部分。从20世纪末开始,俄语俚语研究作为语言研究中的一个热点,受到越来越多的学者和研究者的关注。《苏联大百科全书》认为,“俚语系指口语中富有表现力和感情色彩、偏离于通行的标准语规范的口语词语……。俚语主要在大中小学学生、军人、年轻工人中间流行。俚语极易发生变化,因此它常常是某一代人的言语特点。俚语极易渗透到标准语中,以此表现主人公的言语特点,也见于作者言语……”。
  俄语俚语的语言特征包括:
  一、新颖时尚,不落俗套。追求语言的新奇和时髦,摆脱“陈词滥调”,是几乎所有人在表达思想时的心理特点
,使用俚语就是满足人们这种需求的方式。比如,用даун就比用депрессия更新鲜,用мент就比用милиционер更奇特,用дринк就比用спиртное更新奇,用тусовка就比用встреча更时尚。同时,为追求时尚,人们不断地对俚语加以更新。于是,越是人们注意或感兴趣的事物,其俚语同义语就越多。例如,仅“喝醉”一词在《21世纪俄语新词新义词典》中就有50个表达法,“警察”就有власть, легавый, мент, мусор等多个俚语词。等等。
  二、是生动形象,色彩丰富。“平铺直叙的枯燥语言”要是“换上一个生动逼真或怪诞可笑的隐喻”,就会“变得生趣盎然”,这也是“俚语不断发展的原因”。比如,кисель生动地表现出喝得烂醉如泥的人的可笑形象,гуманизатор和демократизатор两词结合俄罗斯本国的“民主政治”进程,幽默地表示“警察用的橡皮棍”的意思,глаза по семь копеек形象地传达出一个人在激动、惊奇时眼睛睁大的样子,Пентагон не друмлет则诙谐地表达出“有人在监视”的意思。
  三、亲昵熟稔,有亲和力。俚语作为一种非标准语,
一经被谈话者(或作者)使用,就会有一种不拘礼节的意味,可以消除交际双方的隔膜,拉近彼此的距离,也可以打破拘谨,活跃气氛。俚语的这一特点常常被俄罗斯当今政治家(如叶利钦、普京)利用,借以拉近与民众的距离。例如时任俄总理的普京1999年9月在谈追捕恐怖分子时,曾说“Мы будем преследовать террористов везде... в туалете поймаем, мы и в сортире их замочим...”(我们要到处追捕恐怖分子到底……在厕所里逮住他们,就在茅坑里干掉他们)。普京在这里使用俚语既表示了打击恐怖分子的决心,也使普通的俄罗斯人对他有一种亲近感。
  关于俚语的构词特点,或曰俚语用以增强感情色彩和表现力的手段,概括下来有以下几个方面:
  一是为旧词添新义。人们使用明喻、暗喻、借代、夸张等修辞手法,赋旧词以新义,“创造”出别致生动的俚语词汇。如зелёный本是“绿色”之意,由于与美元颜色相近,所以用