文档介绍:上学吧: 为您提供外贸类考试资料下载: re/ 外销员外贸外语辅导:英文药品说明书的写法( 1) 第一节药品名称一、进口药英文说明书的结构简介“药品说明书”的英文表达方式有 Instructons , Directions , Description 现在多用 Package Insert ,或简称 Insert ,也有用 Leeflet 或 Data Sheets 。 Insert 原意为“插入物, 插页”。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物, 其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据, 具有一定的法律效力。进口药的英文说明书随药品来源的不同, 有以英语为母语的国家, 也有以英语为外语的国家。说明书繁简难易不同。短者仅百余词, 长者可达上万词。较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书, 读者除应具备较好的英语基础, 掌握一定的专业知识( 如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外, 还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。大多数英文说明书都包括以下内容;①药品名称( Drug NameS ), ②性状( Description ),③药理作用( Pharmacological Actions ),④适应症( Indications ), ⑤禁忌证( Contraindications ), ⑥用量与用法( DOsage and Administration ). ⑦不良反应( Adverse Reactions )。⑧注意事项( Precautions ), ⑨包装( Package ), ⑩贮存(Storage ), ⑾其他项目( Others )。现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常用词语及阅读技巧等分述如下。二、药品名称英文药品说明书中常见的药品名称有商品名( Trade Name 或 Proprietary Name ), 通用名( Generic Name )和化学名( Chemical Name ),其中最常见的是商品名。例如,日本田边有限公司生产的熊去氧胆酸片,其商品名为 Ursosan ( Tablets ):通用名为 Ursodesoxycholic Acid (熊去氧胆酸);化学名为 3a,7p dihydroxy-5p-Cholanoic acid ( 3a, 7p 二羟基 5p 胆烷酸)。有时同一种药品,不同的厂家使用不同的商品名称。上学吧: 为您提供外贸类考试资料下载: re/ 药品说明书中的标题药名用其商品名。有时在其右上角(或在上角)有一(R) 标记,例如 ADRIBLASTNA(R) (阿霉素), TEGRETOL (痛痉宁)。“R”是 Register (注册)的缩写, (R) ( Registered Trade Mark )。有时在商品名之下( 或后) 又列有通用名或化学名. 例如: Rulide ( 罗力得) 之下列有( Roxithromycin ,罗红霉素): Minipress (脉宁平)之后列有( Praxosin HCI ,盐酸哌唑嗪); Nitro-Dur (护心贴片〕之下又列有( Nitroglycerin ,***甘油)。药品名称的翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法。 1 、音译:按英文药品名歌的读音译成相同或相近的汉语。如: Tamoxitn 它莫西芬, Ritalin ***, Am- cacin 阿米卡星。音译较为方便,但不能表意。 2 、意译:按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。例如: cholic Acid 胆酸, Tetracyline 四环素; : Minidiab 灭糖尿( 治疗糖尿病药物), Natulan 疗治癌( 细胞生长抑制剂), Uraly 消石素(治疗尿路结石药物)等。 3 、音意合译:药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译. 例如: Coumadin 香豆定( coumarin 香豆素), Neo-Octin 新握克丁( neo- 新); Medemycin 麦迪霉素(- mycin 霉素), Cathinone 卡西***(- one ***)。 4 、谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合。例如: Antrenyl 安胄灵, Doriden 多