1 / 28
文档名称:

同声传译 ppt.ppt

格式:ppt   页数:28页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

同声传译 ppt.ppt

上传人:825790901 2016/6/6 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

同声传译 ppt.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:翻译的过程翻译的过程?在一般情况下,译员是同声传译过程是否取得成功的最关键因素。翻译过程包含听、想、说三个方面。交传的特点是听完一句或者听完一段之后再开口翻译。七大技巧?断句转换重复增补省略反说技巧之一技巧之一————断句断句????按适当的意群或概念单位,进行切割处按适当的意群或概念单位,进行切割处理。理。??为为““接接””而断而断?当双语概念和表达方式基本对应。这类句子的处理较容易,直译就可以了。例如, He finds this trip very exciting. He finds this trip very exciting. 他觉得这次旅行十分兴奋他觉得这次旅行十分兴奋。。?例句?汉语倾向于用较短的句子。? e to China / at an important time. ?我到中国来访问, /正逢一个重要的时刻。?(比较笔译:我是在一个重要的时刻来到中国的。) ? They built the bridge/ in two months. ?笔译:他们花了两个月就建成了这座桥?口译:他们建这桥, 只花了两个月。??小试牛刀小试牛刀??I I‘‘ m glad to be here /in the golden m glad to be here /in the golden autumn of October. autumn of October. ??我很高兴来到这里,此时我很高兴来到这里,此时恰逢恰逢金秋十月。金秋十月。技巧之二技巧之二————转换转换?词类变换?英语非动词转成汉语动词?这可以说是英汉词类转换中使用最多的类型。例句? Every State is the best judge the best judge of what is required to safeguard its national security. ?每个国家是需要什么来保卫自己国家安全的最好判断者。?这句话的翻译要等到末尾才开始的话, 容易丢三落四。?名词动词化?每个国家自己才能最好地判断需要什么来保卫自己的国家安全。