1 / 89
文档名称:

硕士学位论文-从交际翻译理论看公示语的汉译英.doc

格式:doc   页数:89
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

硕士学位论文-从交际翻译理论看公示语的汉译英.doc

上传人:3346389411 2014/7/19 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

硕士学位论文-从交际翻译理论看公示语的汉译英.doc

文档介绍

文档介绍:提供各专业全套毕业设计
上海海事大学
SHANGHAI MARITIME UNIVERSITY
硕士学位论文
MASTER’S DISSERTATION
论文题目:从交际翻译理论看公示语的汉译英
学位专业: 外国语言学及应用语言学
作者姓名: 姚强
指导教师: 韩忠华教授魏耀川副教授
完成日期: 二O O九年五月
On the Translation of Chinese Public Signs:
From the Perspective municative Translation Theory
By Yao Qiang
Under the Supervision of
Professor Han Zhonghua & Associate Professor Wei Yaochuan
A Thesis
Submitted to the College of Foreign Languages
of Shanghai Maritime University
in Partial Fulfillment of
the Requirements for MA Degree
Shanghai Maritime University
May 2009
Acknowledgements
Many people have given their assistance in my preparation of this thesis; however, I alone am responsible for any mistakes and imperfections occurring in it. Like any inexperienced writer, I met with some difficulties at first. And I am clearly aware of the fact that the thesis could not be considerably better but for all the invaluable advice and kind help from these people.
My scripts have been carefully read in full by my supervisor, respected Professor Han Zhonghua, who has generously offered his detailed and wide –ments. It is my respected supervisor who makes the deficiencies in my article that used to be apparent and unavoidable e fewer and less glaring. I am also greatly indebted to associate Professor Wei Yaochuan for his generous help. I also benefit greatly from the informative and insightful lectures by Professor Wang Juquan, Professor Wang Dawei and Professor Zhen Lixin. To all these professors great thanks are due.
My final and heartfelt thanks must also go to my family for the love, encouragement and support they have been giving me during the two years.
摘要
随着我国经济的发展和对外开放步伐的加快,中国与国际间的友好往来及经济合作日益增多,对外联系和国际交流日趋频繁。突出表现在城市面貌上,越来越多的公示语逐渐采用中英双语来表示。由于城市公示语和社会生活、国际形象等都有着密切联系,公示语的翻译也显得愈发重要。但因为公示语有其独特的语言特点和不同的功能意义,公示语的汉英翻译也面临许多实际困难。
基于以上原因,作者尝试从理论和实践的角度分析现今汉英公示语翻译中所存在的一些问题。通过对大量标准以及问题公示语翻译的深入观察分析,作者对公示语的一般特征进行了总结并从语言和文化两个层面对公示语翻译中出现的问题进行了分类。语言层面的错误包括拼写、用词不当、用词累赘及语法错误等;文化层面的错误包括中式英语、语气不当、忽略文化