1 / 22
文档名称:

《假结婚》观后感.doc

格式:doc   大小:48KB   页数:22页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

《假结婚》观后感.doc

上传人:lily8501 2021/5/27 文件大小:48 KB

下载得到文件列表

《假结婚》观后感.doc

文档介绍

文档介绍:《假结婚》观后感
篇一:透过电影《假结婚》看中美传统婚姻****俗差异
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作
1 英语姓名的文化内涵
2 从《嘉莉妹妹》看德莱塞的女性观
3 从春节与圣诞节****俗看中西方文化差异
4 评《傲慢与偏见》中卢卡斯小姐
5 简奥斯汀《傲慢与偏见》婚姻观
6 Error Analysis on English Writing by Senior High School Students
7 中美商务英语信函的对比研究
8 从异化归化角度看汉语四字词组的英译策略—以中国苏州古典园林为例
9 功能对等理论视角下《越狱》字幕翻译的研究
10 论英文电影名翻译
11 从《汤姆叔叔的小屋》看斯托夫人的宗教矛盾心理
12 任务型教学的真实性原则在我国现行初中英语教材中的应用体现
13 从女性主义角度分析简爱的女性意识
14 《弗兰肯斯坦》的悲剧性
15 灵魂救赎者—《七个尖角阁的老宅》中菲比的人物分析
16 Rhetorical Art and Chinese-English Translation Suggestions of Business Transaction Correspondence
17 莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中男主人公性格分析
18 语言行为性别差异研究
19 浅析哈代的悲观主义哲学对徐志摩诗歌创作之影响
20 中国特色词汇及其翻译
21 简?奥斯汀《曼斯菲尔德庄园》中女性角色的地位分析
22 马斯洛需要层次理论下的《奥兰多》
23 目的论视角下的化妆品翻译
24 维多利亚时期英国女性文学作品的三个男性形象分析
25 汉民族节日名称英译中的文化价值取向研究
26 A Brief Study on Brand Name Translation
27 《到灯塔去》的象征性隐喻分析
28 《金色笔记》中女性主义的误读开题报告+论文( )
29 《呼啸山庄》爱情悲剧根源分析
30 李清照“声声慢”英译本的对比研究
31 浅析《紫色》中西丽的成长蜕变对当今女性的启示
32 《紫色》中黑人女性意识的觉醒和成长
33 超越和世俗——对《月亮和六便士》中Strickland和Stroeve的对比分析
34 浅析爱尔兰诗人叶芝作品中的象征主义
35 对文化差异引起的误译的研究
36 论华兹华斯的自然观
37
38 英语委婉语:礼貌视角下的有意不合作
39 伍尔夫《一间自己的房间》的女性主义解读
40 论《威尼斯商人》中的人物夏洛克
41 《嘉莉妹妹》中主要人物的无尽欲望
42 中美电影文化营销的比较研究
43 On Translation of Humorous Language from English to Chinese
44 从《警察与赞美诗》看欧亨利式结尾
45 初中英语教学中开展游戏的积极作用
46 从三美原则看中国古诗词中酒意象的英译
47 对张爱玲与简?奥斯汀作品的比较性研究
48 论交际法在组织课堂教学中的重要性
49 Americans’ Understanding of Chinese Culture as Viewed from Two Movies Mulan and Kung Fu Panda
50 论《呼啸山庄》中人性的转变
51 The Impact of High and Low Context on Intercultural Communication
52 英文影片名汉译中的文化多元性初探
53 论《围城》的幽默语翻译
54 论《傲慢与偏见》中反讽的艺术效果
55 从《红字》看霍桑的道德思想观
56 由福克纳短篇小说中的女性看南方身份没落
57 互文性理论指导下的公示语汉英翻译
58 主语显著和话题显著—英汉语对比分析
59 从翻译角度浅析英语写作中的中式英语问题
60 《喜福会》中的象征主义
61 从叔本华的哲学思想角度简析《德伯家的苔丝》中苔丝的悲剧
62 语境视角下《边城》中对话翻译研究
63 商标翻译分析
64 On Symbolism in The Wizard of Oz
65 论大学英语口语课外活动
66 《厄舍古屋的倒塌》中哥特式文学特点分析
67 无法挽回的毁灭--欢乐之家女主角莉莉的悲剧
68 中西建筑文化差异及其形成背景分析
69 An Analysis of American and Chinese Culture in Kung Fu Panda