1 / 8
文档名称:

翻译技巧:广告英语翻译探美.doc

格式:doc   页数:8页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译技巧:广告英语翻译探美.doc

上传人:xxj16588 2016/6/10 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

翻译技巧:广告英语翻译探美.doc

文档介绍

文档介绍:翻译技巧:广告英语翻译探美在广告英语翻译的过程中, 为了确保广告语言艺术和广告语篇风格的再现, 译者必须透彻地了解广告产品和广告语篇的内容及其艺术形式, 遵循英汉两种不同语言的特点和表达****惯, 通过忠实和准确的翻译来再现原文的音韵美、形象美、简约美等语言艺术美。本文对列举的许多实例进行对比分析, 演示美学观照下广告英语的翻译实践。广告作为一种应用语言, 是当今社会广泛使用的交流媒介。为了使广告具有特殊的感染力, 能在瞬间引起读者注意, 刺激其购买欲望, 最终促成购买行为, 许多广告都是经多番推敲而成, 用词优美独到, 句法洗练而内涵丰富, 具有强烈的艺术感染力和语言艺术美。优秀的广告, 不仅具有很高的商业价值, 同时具有一定的语言研究价值和审美价值。随着我国对外经济贸易交往的迅速加深和扩大, 国外广告的大量涌入使之成为我国企业和消费者获取商品经济信息的重要来源。广告英语的翻译涉及到市场学、广告学、顾客心理学、美学及跨文化交际学等多科知识, 本文主要从美学的角度来探讨。傅仲选认为:“翻译是审美主体( 译者) 通过审美中介( 译者的审美意识) 将审美客体( 原文) 转换为另一审美客体( 译文) 的一种审美活动。”而翻译美的标准就是要求译者忠实地再现原文的内容及其审美品质, 要求译文具有与原文等同的内容和审美品质。由于各个民族, 各个国家的历史发展各不相同, 因而形成了各自不同的审美心理和审美标准。在翻译过程中, 译者一般都会对原文进行审美加工处理, 尽可能地让译文具备与原文等效的审美效果。当美学与广告英语的翻译“联姻”, 译者笔下的译文将发生哪些具体的变化呢? 一、音韵美 thrills , small bills. ( 出租车广告) a) 大刺激, 小花费。 b) 莫大的激动, 微小的费用。音韵美是指广告词发音响亮、节奏分明、富有乐感, 给人以听觉上美的享受。广告英语常利用各种语音表现手段, 诸如与声音强度有关的音节、音步、停顿, 与声音一致的押韵以及与语音关系密切的修辞手法如拟声、谐音等, 取得广告的美音效果。[2] 在翻译英语广告时, 应尽量注意原文的音韵美, 尽量运用汉语双韵母和复合韵母的特点, 再加上音节长短变化的汉语特色, 使广告语读起来铿锵有力、流畅自如。上例中, 原文与译文 b 都押尾韵, 使得译句与原句同样精彩, 朗朗上口, 易于传诵。 2. Red hot fashion at Ravel . Sizzling these and many , many more. Ina riot of colors, plain or what you fancy. You want it. We’ ve got it. Revel . Who else ?( 鞋子广告) a) 拉维尔火爆时尚, 款式新颖, 所有这些以及更多, 花哨的, 朴素的, 或您所喜欢的, 您想得到它, 我们拥有它, 除了拉维尔, 还会有谁? b) 拉维尔火爆时尚, 咝咝发烫的新潮款式, 所有这些以及许许多多, 色彩缤纷的, 简简单单的, 应有尽有, 包您满意。您想得到它, 我们拥有它, 除了拉维尔, 还会有谁? 如果说英语中的 alliteration ( 头韵) 是英语的骄傲, 是英语获得音韵美的台柱, 那么汉语的叠音词则是另一道更加绚

最近更新