1 / 59
文档名称:

顺应论视角下的儿童文学英汉翻译研究论文.pdf

格式:pdf   页数:59页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

顺应论视角下的儿童文学英汉翻译研究论文.pdf

上传人:2028423509 2014/7/26 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

顺应论视角下的儿童文学英汉翻译研究论文.pdf

文档介绍

文档介绍:独创性声明学位论文版权使用授权书本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表签字日期:年本学位论文作者完全了解江西师范大学研究生院有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的电子采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地学位论文作者签名:月版和纸质版,允许论文被查阅和借阅。本人授权江西师范大学研究生院可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以C艿难宦畚脑诮饷芎笫视帽臼谌ㄊ导师签名:示谢意。日
,蓿甧甌...’.甅╡猲,瑂甃瑃,’瓾,,.,琫,,琻甅籧縜·,瑂甌,,,,琺,,
.甌,穘甌瓼,瑃甒’,’,篊疭;;..瓵,甀簍.:,;;,
摘要繁荣,对儿童文学的翻译研究就显得尤为重要。由于国内学者对这一领域的忽视和缺乏系统的理论指导,儿童文学的翻译研究却仍处于起步阶段,远远落后西方国家。综观前人研究,从接受理论、接受美学理论、目的论等视角对儿童文学翻动态顺应、顺应过程中的意识程度这四个维度对语言进行描述和阐释。这四个维为一部经典巨制,对它的研究也是层出不穷。可是很少有人从翻译的角度对其进儿童文学是指专为儿童创作,符合儿童心理期待的一种文学形式,对儿童的身心发展与成长有着重要的引导作用。长久以来,译介国外优秀的儿童文学作品一直都是中国的传统,然而该类作品的翻译质量却不尽如人意,大多不能和原作相媲美。要改变这一状况,提高儿童文学的翻译质量,促进中国儿童文学的发展译进行研究的论文占绝大多数,而以顺应论为理论支撑对该类作品进行的研究却寥寥无几。为了拓宽儿童文学翻译的研究视角,本文尝试从顺应论这一新的理论视角对儿童文学翻译进行全面系统的研究。顺应论怯杀壤惫际语用学家岢觥⒎岣缓屯晟啤8美砺鄞右桓鋈碌氖咏强疾旌挖释语用学即从语言、认知、社会、文化等诸多复杂要素来考察语言的使用和语言的理解过程。顺应论认为语言有三个基本特性,即变异性,商讨性和顺应性。其中顺应性是最重要的特性。以它为出发点,可以从语境关系顺应、语言结构顺应、度涉及到语言使用过程中的方方面面。同样,翻译作为一种特殊的语言使用也必须考虑到诸如社会、文化、认知等因素,必须动态地顺应原语和目的语的语境和语言结构,同时应该有意识地关注受众读者的阅读心理。本文基于顺应论的理论框架,从这四个研究维度来研究儿童文学作品《柳林风声》两个中译本的顺应现象,以此来证明顺应论对儿童文学翻译的适用性和解释力。《柳林风声》,世界儿童文学作品中的一朵奇葩,年刚出版时并未受到世人的追捧。但随着时间的流逝,它的文学价值和艺术魅力与日俱增,逐渐成行研究。鉴于此,本文从顺应论对《柳林风声》的两个中译本进行分析比较。作者选取了年姚佳和刘琪的译本和年杨静远的译本。这两个译本可谓是众多译本之中的上乘之作,并且好评如潮。通过对比分析,最后论文得出以下结论。一:本论文并不是通过对比《柳林风声》的不同版本,得出谁优谁劣,一较高下,而是通过对不同译本的分析来揭示译者对原文和译文,作者和读者的顺应
裁,译者必须时刻注意受众读者一儿童的心理期待和语言水平,他们能否读懂译者在翻译儿童文学作品的过程中,译语应该要顺应语境关系、顺应语言结构、顺程度,事实上,每个译文都有其存在的价值。二:对于儿童文学,这类特殊的体作和是否喜爱译作是影响译者做出语言选择和顺应的关键。三:根据顺应论,译应翻译过程中的动态性以及顺应译者的意识程度。关键词:儿童文学翻译;顺应论;语境顺应;语言结构顺应;动态顺应;意识突显
嘶⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯”摘臁甀⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯觑⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯·ぁ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯·⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.’⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ぁ.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯......
砌祜/⋯