文档介绍:Lecture 6
A Brief Introduction
to Translation Theories (Principles)
Abroad and at Home
1
翻译实践
原文:
“赋”与“贼”
过去有个人,识字不多,坐船外出做生意。一天船停在“江心寺”,他就和同伴一起下船到寺中闲逛。
寺院墙壁上写着“江心赋”三个字。他一见,慌忙扭头就跑,喊道:“这里有江心贼,不可久留!”他的同伴说:“不要慌,这是‘赋’,不是‘贼’。”他摇头回答:“我看有些像‘贼’的样子。”
2
翻译讲评
可采用音译(Fu and Zei)+注释或意译(Ode and Thief)+注释。注释如下:
The Chinese characters”赋” (fu, ode) and “贼” (zei, thief) are quite similar to each other in form. So, the poorly educated man in the story mistook the former for the latter.
标题 “ 赋”与 “贼”的翻译
3
原文:过去有个人,识字不多,坐船外出做生意。
参考译文:
In olden days a man who could not read many Chinese characters took a boat to go out on business.
识字不多
can not read many characters /words
know only a few words
Be quite illiterate
过去
in olden days/ times
4
译文 二:
River-center Temple
“江心寺 ”
(船)停
(the boat) stop /be anchored at /be laid at
译文一:
Jiangxin Temple
5
原文:他就和同伴一起下船到寺中闲逛。
参考译文:
He and his companion got off and went to look around (wander/ stroll / saunter)in the temple.
6
译文二:
River Center Ode
“江心赋 ”
译文一:
Jiangxin Ode
原文:寺院墙壁上写着“江心赋”三个字。
参考译文:
On the temple wall were written three characters “ River Center Ode”.
7
原文:他一见,慌忙扭头就跑,…
参考译文:
As soon as he saw these(characters/ words), he turned around hurriedly and began to run,…
慌忙扭头
turned (round) around hurriedly (hastily/ in a haste/ in a rush)
原文:…喊道:“这里有江心贼,不可久留!”
参考译文:
…shouting, “There are river-center thieves here. We should not tarry (linger)!”
8
原文:他的同伴说:“不要慌,这是‘赋’,不是‘贼’。” 。”
参考译文:
His companion said, “Don’t be frightened. This character is ‘ode’, not ‘thief’.”
不要慌
Don’t panic/ don’t be frightened (afraid/ nervous) /keep calm
9
译文一:
He shook his head and replied…
“他摇头回答 ”
我看有些像‘贼’的样子。
参考译文:
I think it looks like ‘thief’.
It is like ‘thief’ to me.
译文二:
Shaking his head, he replied…
10