1 / 2
文档名称:

商务合同的语言特点和翻译.pdf

格式:pdf   大小:1,490KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

商务合同的语言特点和翻译.pdf

上传人:lyd13607 2021/7/25 文件大小:1.46 MB

下载得到文件列表

商务合同的语言特点和翻译.pdf

文档介绍

文档介绍:商务合同的语言特点和翻译
梁丽红
(扬州工业职业技术学院,江苏 扬州 225009)
摘 要 随着经济全球化进程的加快及我国加入WTO,中 古体词的使用
国对外经济贸易往来日益频繁。商务合同是一种契约文本,属 在商务合同中,我们常看到以here,there,或where为词根
于法律文本。具有用语正式、句子严谨、措辞确切等特点。了 的古体词。这类词在现代英语口语及书面语中已经很少使用,
解合同的语言特点有助于正确翻译合同文书。 但是在经济合同中却频繁出现。从而使句子简练严密、严肃
关键词 商务合同 语言特点 翻译 庄重,具有法律文体风格。如:hereafter(自此,今后)、
商务合同不同于一般文学文本,它是一种法律文书和经济 hereby((特此,兹)、herein (此中,于此)、hereinafter
文件。商务合同是指有关各方之间在进行某种商务合作时,为 (在下文)、hereof(在本文中)、thereto(另外,随附)、
了确定各自的权利和义务而正式依然订立的并且经过公证的, thereof(其中,它的)、whereas(鉴于)、whereby(凭
必须共同遵守的协议条文,所以合同是具有法律效力的正式文 借)、whereupon(因此,于是)等。例如:
件。其具有条理性、周密性。商务合同句式讲究、用词严谨、 (1)The specific contents and procedures of
条理清晰、在翻译的时候,应灵活运用翻译技巧并按照汉语表 auditing accounts are detailed in Appendix 4 hereto.
达习惯变动语序。这样才能连贯得表达从而达到“信、达、 句中“hereto”一词为古体词,一般译为“在此”。
雅”提高译文质量。 译文:详细目录和审计程序见附录4.
1