1 / 11
文档名称:

论文计算机硕士论文计算机辅助翻译硕士专 业教学探讨定稿.doc

格式:doc   大小:95KB   页数:11页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

论文计算机硕士论文计算机辅助翻译硕士专 业教学探讨定稿.doc

上传人:小雄 2021/8/17 文件大小:95 KB

下载得到文件列表

论文计算机硕士论文计算机辅助翻译硕士专 业教学探讨定稿.doc

文档介绍

文档介绍:计算机硕士论文
计算机辅助翻译硕士专业教学探讨
摘要:进入21世纪以来,语言服务发生了翻天覆地的 变化,新的时代呼唤新一代的语言服务人才。本论文主要阐 述了对于新世纪语言服务的理解和思考,翻译技术相关课程 的设计定位以及教学计划的制定,教学实践过程中面临的各 种问题及解决思路,最后介绍了学生实习就业情况,并展望 了CAT专业未来的发展。
关键词:语言服务;计算机辅助翻译;CAT;翻译技术; 本地化
认识新世纪的语言服务行业
在专栏作家托马斯-弗里德曼所写的《地球是平的》一 书中,他相信世界已经被新技术和跨地,在强大的经济全球化与金融全球化的力量推动 下,洲与洲之间、国与国之间的市场交流达到了一个前所未 有的高度。21世纪的中国在全球市场中已成为最有潜力的 选手,越来越多的中国企业在走向国际市场,国际间的多层 次全方位的交流对翻译的需求空前高涨,信息化时代的语言 服务已经发生了巨大的变化。
互联网颠覆了传统的语言服务方式,将人们带入信息化 的新境界。环境的变化要求语言服务企业发现新的商业模 式、采用新的战略和新的管理模式,提高生产效率。效率提 高要在很短的时间按照预定的质量标准完成大量的翻译,时 间压力越来越大。很多翻译和本地化公司每月百万字级别的 翻译项目已经屡见不鲜。业务量之巨大,过程之复杂,时间 之紧迫,都对语言服务工作者提出全新的要求。而传统手工 的翻译流程通常包括“译、审、校”,这种小作坊式的模式 已经不再适应当今大批量的、团队协作的业务流程。大型项 目的完整流程通常包括诸如编译、工程处理、本地化翻译、 软件测试、桌面排版和项目管理等,这些流程的控制也已经 得到很大的优化。例如在语言服务供应商(LSP①)的全球
信息管理系统(GIM②)中,通常集成了BS或CS架构的翻 译管理系统(TMS③)和内容管理系统(CMS④)。这些已经 成为大中型翻译企业的必备基础生产工具。从格式转换、内 容解析、字数统计、任务分配,到翻译、校对、编译、发布 等所有工作都在这个系统中完成,大大优化了流程,提升了 效率。
相应地,流程的优化和完善需要翻译技术的改进和提 高。最近20多年来,随着自然语言处理技术和人工智能技 术,包括计算语言学、信息论和人工智能等多种学科的飞速 发展,加上语言服务日益剧增的需求,催生了一场翻译技术 的革命。各种各样的计算机辅助翻译工具应运而生,带来了 翻译生产力的巨大变革。各个领域的在线电子词典、机器翻 译软件(MT)和计算机辅助翻译(CAT)软件、翻译记忆和 术语管理工具、质量保证工具、语料搜索工具等如雨后春笋, 层出不穷,大大便利了翻译工作。而随着翻译活动和翻译研 究的不断深入,翻译标准也必然发生变化。翻译服务的新质 量标准的研究正在成为热点,已经从内容、风格、格式等延 伸到对翻译记忆、术语、甚至翻译工作量的度量等方面,如 LISA⑤组织的TMX、TBX、SRX等行业标准。
总之,翻译需求量的剧增、翻译工作环境的变化、翻译 技术工具的改进、翻译标准和质量的变化与提高,所有这些 变革和冲击都在呼唤新一代的译员。这些发展趋势正是我们 制定教学标准、教学目标的主要依据。我们希望学生成为“懂 语言、懂文化、懂技术、懂管理”的、能够快速适应语言服 务的新特点和新服务模式的专业人才。
对计算机辅助翻译专业方向硕士课程的思考
2. 1计算机辅助翻译专业的创建:在充分理解市场需求 和新世纪语言服务的基础上,北京大学软件与微电子学院与 北京大学计算语言学研究所于2006年联合创建语言信息工 程系,同步开设了以培养软件工程师为目标的自然语言处理 (NLP)和以培养面向新世纪语言服务的翻译人才为目标的
计算机辅助翻译(CAT)两个专业方向课程,均授予工程硕士 学位。
在CAT专业办学之初,我们参考了国内外提供类似培养 方向的大学,如英国利兹大学、爱尔兰利默里克大学、美国 肯特大学以及香港中文大学等所开设的课程,并与香港中文 大学翻译系进行了紧密合作。2007年9月份第一批统招学 生正式入学,北大成为大陆第一所提供计算机辅助翻译方向 硕士课程的高校。
在筹建之前,我们深入语言服务公司内部,体会公司运 作流程,广泛听取企业用人需求意见,并充分利用北大丰富 的资源优势,不断寻求创新和合作。当然,实际工作中每一 个环节都可能循环往复,直到找到可能的最优解决方案。
:专业硕士教育的核心在 于高级别的职业能力的培养,而不仅仅是CAT工具的使用。 从某种意义上来说,语言服务中的翻译能力是最基本的,是 一切跨语言文化交流的核心内容,其他业务均围绕翻译活动 展开。优秀的翻译管理者通常是合格的译员,学生必须首先 成为合格的译员,才有资格进入语言服务领域。在我

最近更新

受潮汐影响闸坝控制小型河流环境容量数学模型.. 2页

发电设备常用标准件图库图形输入技术研究 2页

2025年我和我的中国年高分征文600字 9页

2025年我和哪吒过一天作文400字篇 22页

2025年股骨颈骨折术后护理要点解析 30页

2025年我优秀作文 16页

2025年我们都是追梦人我们都在努力奔跑初三作.. 4页

2025年我们的节日中秋节征文800字 9页

签订的批发市场摊位租赁合同 6页

签订环保合同!我们一起拒绝一次性,拥抱循环.. 6页

2025年肠外营养应用与并发症解析 22页

2025年肛肠问题痔疮防治全攻略 20页

第三方合作合同模板 7页

2025年职业噪声致聋诊断要点与标准解析 207页

2025年个人向上级请示怎么写 6页

空调设备销售与安装合同模板 6页

双风带冲天炉的应用及有关问题的探讨 2页

税务季节性兼职会计师合同 5页

双进气口无叶蜗壳径流向心式涡轮的性能研究 2页

2025年个人医院工作总结最新 30页

双线性系统参数估计中的泰勒级数方法 2页

2025年成长的快乐作文600字 7页

2025年成长学生日记怎么写 9页

双极化子体系核磁弛豫的理论研究 2页

智能网联汽车的核心技术挑战-全面剖析 31页

2025年个人优秀求职自我介绍 8页

自媒体代运营服务合同 2页

计算机应用基础试题库及答案 43页

四年级数学下册乘法分配律练习题 10页

人教部编统编版八年级下册道德与法治复习资料.. 7页