1 / 18
文档名称:

英文广告语翻译赏析.ppt

格式:ppt   页数:18页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英文广告语翻译赏析.ppt

上传人:df158687 2016/7/14 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

英文广告语翻译赏析.ppt

文档介绍

文档介绍:广告语的翻译 Translation mercial Page ?2 ?在广告英语翻译的过程中,为了确保广告语言艺术和广告语篇风格的再现,译者必须透彻地了解广告产品和广告语篇的内容及其艺术形式,遵循英汉两种不同语言的特点和表达习惯, 通过忠实和准确的翻译来再现原文的音韵美、形象美、简约美等语言艺术美。以下讲解对列举的许多实例进行对比分析,演示美学观照下广告英语的翻译实践。 Page ?3 一,音韵美? thrills , small bills. ( 出租车广告) ? a) . 莫大的激动,微小的费用。? b). 大刺激,小花费。 Page ?4 ?听觉上美的音韵美是指广告词发音响亮、节奏分明、富有乐感,给人以享受。广告英语常利用各种语音表现手段,诸如与声音强度有关的音节、音步、停顿,与声音一致的押韵以及与语音关系密切的修辞手法如拟声、谐音等,,应尽量注意原文的音韵美,尽量运用汉语双韵母和复合韵母的特点,再加上音节长短变化的汉语特色,使广告语读起来铿锵有力、流畅自如。上例中,原文与译文 b 都押尾韵,使得译句与原句同样精彩,朗朗上口,易于传诵。 Page ?5 ? 2. Pepsi - Cola hits the spot / Twelve fullounces , that ’ s a lot / Twice as much for a nickel too / Pepsi - Cola is the drink for you. ( 百事可乐广告) ? a) . 百事可乐满足需要,12 盎司, 就是全部,五元钱买 24 盎———百事可乐是您的饮料。? b) . 百事可乐味道好,足足 12 盎量不少,五元钞票买 24 盎,百事可乐供您享。? 两译相比,区别凸现。译文 a 仅达意而已,原文为广告诗,译文 b 与原文同样精彩,形式一致,押韵方式一致,和谐匀称,韵律优美。 Page ?6 二,形象美? 1. Easier dusting by stre - e - etch. ( 除尘布广告) ? a) . 拉长牌除尘布除尘力强。? b) . 拉拉拉长,除尘力强。? 形象思维是人类思维特点之一,人们喜欢具体、形象、直观的语言,反映在广告语言中,中西方广告措辞十分讲究生动形象. stretch 一词除了作为除尘布的品牌名称“拉长”外,其拼写还被别出心裁地拉长,传达出该词的本意“延伸”, 使人很容易感到除尘布能延长人手臂的功能。译文 b 中“拉”字的重复再现了原文中 stretch 一词被拉长的效果,形成感觉上的延伸,真切而形象地渲染了产品的功效, ?令人怦然心动。而译文 a 却轻易地抹去了原文的形象美。 Page ?7 ? Thinks Different . ( 苹果电脑) ? a) 苹果电脑,与众不同。? b) 苹果电脑,不同凡“想”。? Page ?8 ?这条广告标语 Thinks Different , 言简意赅地说明了要宣传的内容。译文 b 中把“不同凡响”稍作改动,谐音置换变成“不同凡‘想’”,符合语境,融形会神,较之译文 a , 形象更为风趣幽默,给人耳目一新之感。 Page ?9 三,简约美? you ’ re sipping Lipton , you ’ re sipping something special . ( 红茶广告) ? a) . 当您在品尝立顿红茶时,即在品味其独特性。? b) . 饮立顿红茶,品独到风味。? Page ? 10 ? 2. Fresh up with Seven - up. ( 饮料广告) ? a) . “七喜”饮料会使您提神醒脑。? b) . 君饮“七喜”,醒脑提神。?言以洁为“美”,尤其是在广告英语中。生活在快节奏的现代社会中的广告受众对广告多有戒备心理,冗长的广告更易于招致他们的厌恶心理,因此, ?英语广告语言十分注意行文简练。译文 a 与译文 b相比,美感甚少,原因在于它缺乏广告语简短、有力的特点;而译文 b 则构型短小,文字醒目,很好地表现了广告语言的风格。