1 / 3
文档名称:

国际商务合同翻译[国际商务合同如何起草].docx

格式:docx   大小:39KB   页数:3页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

国际商务合同翻译[国际商务合同如何起草].docx

上传人:779277932 2021/12/2 文件大小:39 KB

下载得到文件列表

国际商务合同翻译[国际商务合同如何起草].docx

文档介绍

文档介绍:国际商务合同翻译 [国际商务合同如何起草]
企业在生产、经营、管理和其他活动过程中形成的各种法律关系,大多是通过各种合同来体现。起草合同是订立和履行合同的基础。文章从争取合同起草权、选择合适的起草人员、研究相关法律法规、明确合同当事人的权利和义务等方面分析了合同起草过程中应注意的主要问题。
国际商务合同如何起草
在起草合同时,有几点需要注意:
,,includefullfirstandlastname,andmiddleinitialsifavailable,andotheridentifyinginformation,ifappropriate,suchasJr.,.,,checkwiththeSecretaryofStatewhereincorporated.
在合同的第一段要写清楚双方的名称。这个问题很简单,但也需要重视。如果是个人,要写清姓和名,中间名可能的话应写上大写首字母,其他身份信息如果需要也应注明,例如:Jr.,,等等;如果是公司,为避免弄错,写名称时可以到公司注册地的相应机构去核对一下。
,,acontractmusthaveagood,solidfoundation.
从简单、典型的合同入手。像房子一样,一个合同必须有一个牢固的根基。
,"Martin."
确定合同双方的别称(简称)。为便于阅读,一般要在合同的第一段为双方设定一个别称,如:将詹姆士·马丁简称为“马丁”。
"Contractor""Agent"unlessyouintendforthatpartytobeanagent,andifyoudo,thenyoubetterspecifythescopeofauthorityandotheragencyissuestoavoidfuturedisagreements.
使用法定术语作为双方当事人的别称时,要小心。除非一方当事人在法定上就是承包人,否则不要将"承包人"作为其别称。同样,除非你想让一方当事人成为法定上的代理人,否则不要称其为"代理人",如果坚持要用,最好明确一下代理范围并找到其他可以避免将来争执的方案。