文档介绍:本人的文档,下载后可任意编辑
1
[伯牙善鼓琴文言文翻译]伯牙善鼓琴原文及翻译
伯牙善鼓琴原文及翻译篇(一):伯牙善鼓琴课文原文及翻译
《伯牙善鼓琴》选自《列子》,为战国郑国人列御寇所著。《》著录《列子》八篇,叙述了琴师伯牙与樵夫钟子期之间由于鼓琴听琴而产生的交情。我整理的课文内容,供参考!
版本一
伯牙绝弦
:吕不韦
伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。子期死,伯牙谓世再无知音,乃破琴绝弦,终身不复鼓。
注译
绝 :断绝
善 :擅长,擅长。
鼓 :弹。
志在高山 :心里想到高山。
哉 :语气词,表示感叹也表示"啊"的意思。
峨峨 :高
兮 :语气词,相当于“啊”。
本人的文档,下载后可任意编辑
3
若 :像~~一样。
洋洋 :广阔。
念 :心里所想的。
必 :肯定,必定。
之:他。 谓 :认为。
知音 :理解自己心愿,有共同语言的人。
乃 :就。
复:再,又。
弦:在这里读作“闲”的音。
译文
伯牙擅长弹琴,钟子期擅长倾听。伯牙弹琴的时候,心里想到雄伟的泰山,钟子期听了赞美道:“好啊!这琴声就像雄伟的泰山!”伯牙弹琴时,心里想到澎湃的江河,钟子期赞美道:“好啊,这琴声犹如奔腾不息的江河!” 无论伯牙想到什么,钟子期都能精确 地说出他心中所想的。钟子期去世后,伯牙认为世界上再也没有比钟子期更了解自己的知音了。于是,他把自己心爱的琴摔破了,断绝了琴弦,终生不再弹琴。
版本二
原文
伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下,心悲,乃援琴而鼓之。初为《霖雨》之操,更造《崩山》之音。曲每奏,钟子期辄穷其趣。伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉,善哉,子之听夫志,想象犹吾心也。吾于何逃声哉?”
本人的文档,下载后可任意编辑
3
译文
伯牙在泰山的北面游历,突然遇到暴雨,停留在岩石下;心里伤感,于是取过琴而弹了起来。起先是类似于连绵大雨声音的曲子,再作出崩山的声音。每有曲子弹奏,钟子期总能寻根究源它的情趣。伯牙放下琴感叹地说:“好啊,好啊!你能听出我的心愿,想象出的景象就像我心中的景象。我到哪里让我的琴声逃过你的耳朵呢?”
字译
之:代词 或是结构助词"的“
阴:山的北面
卒(cù):通“猝”,突然。
援:拿,拿过来
鼓:弹
操:琴曲名。
舍琴:丢开琴。意思是停止弹琴。
逃:隐蔽。
逃声:躲开。隐蔽自己的声音,在这里可以理解为隐蔽自己的心声
版本三
原文
《高山流水》
本人的文档,下载后可任意编辑
4
伯牙子鼓琴,①其友钟子期听之,方鼓而志在泰山②,钟子期曰:“善哉乎鼓琴!③巍巍乎若泰山。⑤”少选之间⑥,而志在流水,④钟子期复曰:“善哉乎鼓琴!汤汤乎若流水⑦!”钟子期死,伯牙破琴绝弦⑧,终身不复鼓琴⑨,以为世无足为鼓琴者⑩。非独鼓琴若此也,贤者亦然。虽有贤者,而无以接之