文档介绍:头顶上的时尚 AsI walked through Beijing ’s Houhai neighborhood ,a flash of green caught my eye. It looked like a fungal infection gone berserk. Sprouts , mushrooms and flowers were emerging from people ’ s heads , standing straight up like an untamed cowlick. 当我走在北京后海街头, 一抹绿色吸引了我的眼球。它看起来就像疯狂的真菌感染。豆芽、蘑菇和花开在人们头顶上, 就像额前立起了一绺不听话的乱毛。 It was early August , and I had freshly arrived in China. The craziness of city life ,I expected. The weeds flourishing in the hair of passersby ? It was not in my imagination. 八月上旬, 我来到中国。我期盼的是这儿疯狂的都市生活。行人头上狂长草?这可不在我的想象之中。 Surely this was some kind of environmental protest or an inside joke ,I thought. Whatever it was , the trend was fueling a thriving business. 我想这一定是某种环保抗议或者某些圈子里流行的玩笑。不管它是什么,这股风潮可是繁荣了一项产业呢。 Merchants stood on street corners hawking all kinds of plastic fungi and shrubs. Three yuan for one sprout , five for a pair. Customers clipped their purchases onto their heads and walked off , the sprouts flickering. 街角的小贩兜售着各种塑料蘑菇和树枝。豆芽三元一个,五元一对。顾客们把买来的发夹别在头上然后就走了,留下豆芽摇曳的背影。 It would have been easy to brush this off as another bizarre Asian trend ,a mon in the West. But this being a hard-hitting , investigative article ,I had to find out what was behind the mysterious hairpins. I went to the 798 Art District to research. 它本该像其他奇异的亚洲潮流一样昙花一现, 西方人对此早就见怪不怪了。不过鉴于这是一篇有深度的调查性文章, 我得下工夫好好研究这个神奇的发夹,于是我去了 798 艺术区。 Sure enough , there was a bumper crop of sprout