1 / 21
文档名称:

李商隐诗词及注解5篇 李商隐著名诗翻译注释.docx

格式:docx   大小:34KB   页数:21页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

李商隐诗词及注解5篇 李商隐著名诗翻译注释.docx

上传人:hh思密达 2022/1/25 文件大小:34 KB

下载得到文件列表

李商隐诗词及注解5篇 李商隐著名诗翻译注释.docx

文档介绍

文档介绍:







关内道京兆府蓝田县:蓝田山,一名玉山,在县东二十八里。”《文选》陆机《文赋》:“石韫玉而山辉,水怀珠而川媚。”《困学纪闻》卷十八:司空表圣云:“戴容州谓诗家之景,如蓝田日暖,良玉生烟,可望而不行置于眉睫之前也。李义山玉生烟之句盖本于此。”
此情可待成追忆,只是当时已惘然:拢束全篇,明白提出“此情”二字,与开端的“华年”相为呼应。诗句是说:如此情怀,岂待今朝回忆始感无穷怅恨,,其为怅恨,又当如何!诗人用这两句诗表达出了几层曲折,而几层曲折又只是为了说明那种怅惘的苦痛心情。五十的锦瑟乃是天神所用,世间用的锦瑟乃是二十五弦的。五十弦的锦瑟,音律太丰富,音域太广袤,音韵太悲美而让凡人享受不了,五十弦的锦瑟是作者自喻:才高志远却难为世用。
无题 相见时难别亦难
朝代:唐朝|作者:李商隐
相见时难别亦难,东风无力百花残。










春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
翻译/译文
韵译
聚首多么不易,离别更是难舍难分;
暮春作别,恰似东风力尽百花凋残。
春蚕至死,它才把全部的丝儿吐尽;
红烛自焚殆尽,满腔热泪方才能涸。
早晨对镜晓妆,生怕如云双鬓改色;
夜晚对月自吟,该会觉得太过凄惨。
蓬莱仙境距离这里,没有多少路程;
殷勤的青鸟信使,多劳您为我探看。
译文
见面的机会真是难得,分别时也难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃完成灰时像泪一样的蜡油才能滴干。女方早晨妆扮照镜,只担忧丰富如云,乌黑的鬓发变更颜色,青春的容颜消逝。男子晚上长吟不寐,必定感到冷月侵人。对方的住处从这里去没有多远,却无路可通,可望而不行即。希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人,来往传递消息。










注释
:春风。
:凋零。
:这里以“丝”喻“思”,含相思之意。
:蜡烛。蜡烛燃烧时流下的蜡油称烛泪。
:指蜡泪,隐喻相思泪水。
:照镜,用作动词。
::只。
:青年女子的头发,代指青春年华。
:夜晚吟诗
:指海上仙山蓬莱山。此指惦念对象的住处。
:传闻中西王母的使者,有意为情人传递消息。
:情意深厚。










:探望
晚晴
朝代:唐朝|作者:李商隐
深居俯夹城,春去夏犹清。
天意怜幽草,人间重晚晴。
并添高阁迥,微注小窗明。
越鸟巢干后,归飞体更轻。
翻译/译文
一个人深居简出过着清幽的日子,俯瞰夹城,春天已去,夏季清朗。
小草饱受雨水的浸淹,最终得到上天的怜爱,雨过天晴了。
登上高阁,凭栏远眺,天高地迥,夕阳冉冉的余晖透过窗棂。
越鸟的窝巢已被晒干,它们的体态也复原轻快了