文档介绍:英语专利翻译技巧
英语专利翻译技巧
1 / 31
英语专利翻译技巧
英利翻技巧
您述的利文件翻技巧文件既是技文件又是法律文件,它有一些用的,下边作一要介。
一、利用的 .(ApplicationNumber)nofcapacitorsofgoodelectricalcharacteristics,,而无需要使
用金属极。isclaimedis...本利范是⋯⋯明:Whatisclaimed:主
句从句。申人提出利范的句型有:WhatI(we)claimis...,I(We)claim...
等,都可"本利范是⋯⋯"。,TEXASINSTRUMENTSINCORPORATED,acorporationorganizedaccordingtothelawsoftheStateofDelaware,UnitedStatesofAmerica,of13500NorthCentralExpressway,Dallas,UnitedStatesofAmerica,doherbydeclaretheinvention,forwhichwepraythatapatentmaybegrantedtous,andthemethodbywhichitistobeperformed,tobeparticularlydescribedinandbythefollowingstatement:...得克斯器企业(地点:美国,得克斯州,达拉斯,北中心高速公路13500号)是依据美国特拉州法律建立的一所企业。本企业重宣布本明及施本明的方法。利局授与我利。相关明的下文:⋯⋯明:13500NorthCentral
Expressway,Dallas,Texas,UnitedStatesofAmerica:企业的地点,也能够照抄,不
出。dodeclare:,主We,do在里起加气的作用。andthe
method:与theinvention并列,作declare的。tobeparticularlydescribedin
andbythefollowingstatement:不定式短作 declare的足。
inventiondescribedhereinmaybemanufactured,used,andlicensedbyorforthe
Governmentforgovernmentalpurposeswithoutthepaymenttousofanyroyalty
、使用、并照,
均可不支付利使用。 明:byorfortheGovernment:theGovernment介
by和for二者共同的。royalty:利使用。Thereon(=onthat)对于明。embodimentsoftheinventiontobedescribedpermittheproductionof
capacitorsofgoodelectricalcharacteristics,withouttheneedforusingnoblemetal