文档介绍:·—·’
⋯以《一个青年艺术家的画像》两虎鑦刚删删帅矾从阐释学理论视角谈文学翻译策略个译本为例天津理工大学研究生学位论文昵胨妒垦学科专业:英语语言文学翻译理论与实践作者姓名:朱立梅李靖民教授研究方向:指导教师:分类号:密级:
名缸学位论文作者签名:糊学位论文作者签名:妹立抽乞月日月日独创性声明学位论文版权使用授权书天津理工大学墨盗堡兰盘堂有关保留、使用学位论文的规定。特授权叁盗垄墨盘堂本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。签字日期口口导师签名签字日期:签字日期:伽夷陑月或本学位论文作者完全了解可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,并采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编,以供查阅和借阅。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复本和电子文件。C艿难宦畚脑诮饷芎笫视帽臼谌ㄋ得
琺
..甌甌,,瓺.,篐琍,琓,,.,,.
摘要阐释学是世纪年代后盛行于西方的研究理解和解释的学科。然而将阐释学应用于翻译研究是上世纪年代的事情。阐释学对翻译研究提供了新的视角,同时也为传统翻译理论带来新的挑战。阐释学认为文学翻译既是视域融合的过程,又是阐释的过程。文学作品和译者有各自的视域,不同时期的译者带着自己的视域ㄓ镅裕文化,宗教等ダ斫夂头胛谋荆苑氩呗缘难≡褚膊艘欢ǖ挠跋欤纱艘翻译译本的差异,实现了阐释的多样化。哲学阐释学很好地解释了翻译的差异性以及重本文梳理了阐释学的发展历程及核心内容,并从阐释学的角度,对不同时期的译者就同一个文学作品在翻译策略的选择方面进行了个案对比研究。所选作品俏难Т笫φ材匪埂で且了沟拇碜鳌D壳癆卸嘀种形囊氡尽1疚难∪×似渲械牧礁鲆氡荆欠直鹗巧鲜纪末黄玉石先生译的《青年艺术家的画像》和本世纪李靖民教授译的《一个青年艺术家的画像》。这两种译本产生的社会历史背景不同,具有一定的代表性。虽然两个译本中的语言、句子结构差别较大,两位译者在翻译过程中也选择了不同的翻译策略,但是我们可以看到对文本的不同阐释与译者自身素质及其所处的社会历史环境是相符合的。本文将摘取部分译文进行对比分析,从阐释学角度对两位译者在翻译策略的选择上的异同关键词:阐释学,《一个青年艺术家的画像》,文学翻译,翻译策略译的必要性。进行研究。口
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.......·····⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..发表论文和科研情况说明⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯”摘要⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯.⋯..⋯.....。⋯“.⋯⋯⋯”⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯··⋯··⋯⋯⋯⋯⋯·豇⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯。⋯...⋯.⋯..⋯⋯⋯...⋯⋯....⋯..⋯.⋯..⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.........············································································⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.疭⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.......................············.............·······························........................................................................ぁぁぁぁぁぁぁぁ..................................................·························⋯
畁甒,.琺,瓵琙,猽,’產.,,甌.’甀,琾甈:‘‘;瓾,痟,痟疭瓻甴琀,疭.”,琲,瓵/.甌’’
疭.,’,,瑃狢痟瑂琱/琣.,瓼,.琽,
’,.,,甋瓵,琣,;,疭.’.,籹,瓾.,琣瓵,.瓵疭’’畉”.痶