1 / 4
文档名称:

澳大利亚英语与澳大利亚特殊用语.pdf

格式:pdf   大小:169KB   页数:4页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

澳大利亚英语与澳大利亚特殊用语.pdf

上传人:橘子 2022/3/28 文件大小:169 KB

下载得到文件列表

澳大利亚英语与澳大利亚特殊用语.pdf

文档介绍

文档介绍:澳大利亚英语与澳大利亚特殊用语
韩 有 毅
( 徐州师范大学外 士的“文雅”英语, 与英国平民和新南威尔士流刑犯、
英语语言框架实际上也就定型了。此后, 英语发展出 下层移民的“粗俗”英语就是泾 渭分明。亚历山大·
现了新的方向。在殖民时期, 英语开始植 根于世界各 哈里 斯( Alexander H a rris) 在 1849 年 出版 的 小说
地的英国殖民地, 于是出现了各种形式的殖民英语。 《移民之家》(T he E migra nt F a mily)里保留了这两种
后 来, 第二 代英语形 式对“母国”英 语的附 着力逐 渐 语言极端。在这部小说中, 英格兰绅士的文雅英语与
减弱, 它们或 先或后向 英国英语的 权威性 发出了 挑 前流刑犯的粗俗口语并存。通过保留人物的方言****br/>战。正像澳大利亚人不会再以丹尼尔·琼斯( Da niel 惯, 把英格兰人与爱尔兰人、威尔士人、犹太人区别开
J ones) 所敬 奉的 “RP ”为准 则来 衡量自 己语 音的 优 来。不过, 正是在 这两种 极端中, 一种 崭新的、平易
劣, 他们也不 再依据英 国英语词典 来判定 澳大利 亚 的、土生土长的澳大利亚式英语慢慢发展起来。
收稿日期: 1996-12-1560 徐州师范大学学报(哲学社会科学版) 1997 年第 4 期
这一 新语言从形 成之初 就具有 鲜明的 同一性。 的围栏) 、stockwhip( 牧鞭)、woolshed (剪 毛和打包工
这首先因为, 尽管存在不同的社会阶层, 但一直没 有 棚) , 树木 名称 app letree( 桉 树)、gumtree( 桉树 ) 等。
形成地区方言。流刑犯和下层移民大多是城市市民, 词义的转化使得这些词的新用法成为首要词义。
城市语言崇尚统一化, 排斥怪异。从一开始, 澳大 利 3、合成词的大量使用。bushranger( 土匪)、cow-
亚语言就是在不停的人口流动和社会结