文档介绍:《同声传译技巧与训练》课程纲要
授课人:张燕
课程描述
《同声传译技巧与训练》是一门以讲授同传的基本理论、工作原理、技巧及同传中的应对技巧为主,并与实践相结合的课程。本课程旨在让学生了解同传的工作特点、性质、基本的翻译技巧及真《同声传译技巧与训练》课程纲要
授课人:张燕
课程描述
《同声传译技巧与训练》是一门以讲授同传的基本理论、工作原理、技巧及同传中的应对技巧为主,并与实践相结合的课程。本课程旨在让学生了解同传的工作特点、性质、基本的翻译技巧及真实场合中的有效应对方法。
授课方法
作为一门实践性较强的课程,《同声传译技巧与训练》采取授课、大量实践与讨论相结合的方式进行,每周为两个课时。每次授课先进行热身训练-高级交传,然后讲解技巧并进行大量实践。在实践过程中师生译文共同进行点评与讨论。
课程内容
《同声传译技巧与训练》主要教授同传的基本技巧并让学生进行大量实践。技巧包括影子练****顺句驱动、断句、等待、重复、预测、概括、视译、带稿同传、幻灯片同传。篇章训练的主题涵盖了政治、经济、社会、外交、文化、商务等领域。此外,训练的材料包括文字和音像材料,及真实会议场合的材料。
考核方式
选修《同声传译技巧与训练》课程的学生必须参加每周的课程,出勤率占总成绩的10%;学生必须积极参与实践与讨论,参与程度占总成绩的30%;期末每位学生撰写一篇4-5页的论文(字体小四,行距1倍),占总成绩的60%。
选用教材
张维为,《英汉同声传译》,中国对外翻译出版公司,1999。
《口译教程》厦大,上海外语教育出版社,2006。
各种自选及音像材料
参考书目
Gile, D. Basic C