文档介绍:英语翻译技巧:高级口译阅读
英语翻译技巧:高级口译阅读
1. 各类词汇,谙熟于心
高口阅读的词汇量要求在8000至12000之间,相当于专业八级和GRE常考词汇量,甚为恐怖。但若细致分析,高口阅读的词汇范畴却和后两者一部分的详细讲解请参见上海口译教研组出版的《高级口译笔试备考精要》一书之“阅读篇”。
8. 集中意志,避开神游
为了避开在三个小时的高口战役中由于体力和精力的不支而全面虚脱,同学们在复****迎考的过程中应当有意识的熬炼自己长时间集中留意力的实力,因为这项实力的意义远远超越于考场之外,它是每个口译员职业生涯不行缺少的维他命。
2020年翻译资格考试(catti)一级笔译****题九
域外大国干扰是南海和平稳定的风险源
Real Risks to Peace and Stability in the South China Sea Come from Power Outside the Region
驻欧盟使团团长张明大使在欧盟媒体发表署名文章
Ambassador Zhang Ming, Head of Chinese Mission to the EU Published a Signed Article on Euobserver
2019年8月22日
22 August 2019
近期,个别域外大国罔顾南海局势持续向好的事实,就所谓南海“惊慌局势”无端指责中国,欧盟高官也表达了关切。为了让欧洲读者更加全面认知南海问题,我情愿向广阔挚友们讲讲南海的故事。考生假如怕自己错过考试成果查询的话,可以 免费预约短信提示,届时会以短信的方式提示大家报名和考试时间。
从“南中国海”的名字可以看出,南海在中国大陆的南面。中国是最早发觉和命名南海诸岛的国家,也是最早开发利用南海的国家。早在公元8世纪,欧洲进入中世纪不久,中国就起先对南海进行管辖。中国和南海沿岸国交往亲密,人民世代友好。直到20世纪前,中国对南海诸岛的主权从未遭受任何挑战。
二战结束后,中国运用美国供应的军舰,收复了日本非法侵占的南海诸岛,在岛上实行接收仪式并派兵驻守。作为二战后国际秩序的组成部分,中国对南海诸岛的主权得到国际社会广泛承认。但随着南海发觉油气资源,一些沿岸国起先在南沙夺岛占礁,提出海洋权益诉求,导致南海出现争端。尽管如此,中国致力于同有关国家谈判解决争议,聚焦海上务实合作,切实维护了南海的和平稳定,维护了地区国家的发展旺盛。
世上本无事,总有人为谋取私利而到处挑拨离间、无事生非,南海也未能幸免。个别域外大国,生怕南海不乱,蓄意炒作南海“惊慌局势”,指责中国在南海“搞军事化”。殊不知中国在自己领土上部署必要防卫设施,本就是国家的合法权利。这个大国有世界上最强大的军事力气,在全世界有数百个军事基地。其不断在南海搞军事演****派大型军舰搞“航行自由”行动,把南海当作大国博弈的战场,才是南海局势惊慌的重要根源。
个别域外大国总喜爱讲南海问题,但在一些多边场合,其国家代表发完言就扬长而去,不愿倾听地区国家对南海和平稳定的关切。可以说,这个大国所关切的南海问题,同中国和东盟国家所关切的南海问题,根本就不是同一个问题。这个大国的真实目的是搅浑南海,为维持地区军事存在找借口,维护亚太霸权和海洋霸主地位。
个别域外大国言南海必称“航行自由”问题,然而这个问题在南海根本就不存在。中国对外贸易和能源运输的60%以上通过南海,中国比任何国家更关切南海航行自由。事实是,每年有十几万艘商船通行南海,从没有一艘遇到过航行自由问题。这些域外大国每天喊“航行自由”,想要的莫不是乱闯别国领海的“横行自由”?
南海地区国家有维护和平稳定与推动地区合作的共同意愿。中国不会任由领土主权和地区平安受到侵害,也不会坐视域外大国搅乱南海秩序。希望域外国家敬重地区国家的意愿和选择,多发挥建设性作用,不要为一己私利,也不要人云亦云,成为威逼南海和平稳定的风险源。
域外大国干扰是南海和平稳定的风险源
Real Risks to Peace and Stability in the South China Sea Come from Power Outside the Region
驻欧盟使团团长张明大使在欧盟媒体发表署名文章
Ambassador Zhang Ming, Head of Chinese Mission to the EU Published a Signed Article on Euobserver
2019年8