文档介绍:文言翻译
考纲要求:能借助工具书阅读浅易的古诗文。
(1)理解常见文言实词在文中的含义(2)理解常见文言虚词在文中的意义与用法(3)理解与现代汉语不同的句式和用法
(4)理解并翻译文中的句子
(5)筛选文中信息
(6)归纳内容要点,概括中心意思
(7)分析概括作者在文中的观点态度
文言翻译
总体原则:
严复:译事三难:信、达、雅。
“信”:指译文的准确无误。
2.“达”:指译文的通顺畅达。
3.“雅”:指译文的优美自然。
是忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可以随意增减内容。
是翻译出的现代文表意要明确、语言要通
畅、语气不走样。
是用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。
信:诚实。忠于原文,字字落实,不歪曲,不随意增减意思。
例1:将军之遁也,以其为利也。
学生误译:将军逃跑,是认为有利。
译文:将军逃跑,是把这样做当做有利的。
翻译要求
信
例2:义粜何必越,虽于中国亦可。
学生误译:出卖道义,何必到越国?虽然在中国也是可以的。
译文:出卖道义,何必到越国?即使
在中原之国也是可以的。
翻译要求
达:通达。明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。
例1:既痛逝者,行自念也。
学生误译:既痛念逝去的好友,又自己想到。
译文:既痛念逝去的好友,又想到自己
(生命短暂)。
翻译要求
达
例2:虽书疏往返,未足解其劳结。
译文1:尽管书信来往,不足以解除那
怀念郁结。
译文2:尽管书信来往,但不足以解除
那郁结在心头的怀念之情。
翻译要求
雅:美丽。用流畅、自然、富有文
采的现代汉语把原文的内容、
形式以及风格准确地表达出来。
翻译要求
雅
有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
译文:秦有并吞天下,统一四海的雄心。
主人下马客在船。
译文:主人客人下马来到船上。
文言翻译
文言语句的翻译是以理解为前提的,而理解又是建立在掌握相当数量的文言词义和文言句式的基础之上的。但是,在译文语言的组织上是有一些基本的方法和技巧的,概括地说,可以简称为“对、换、调、留、增、删”六字诀。
翻译方法
文言翻译
直译为主,意译为辅。
学会两相结合,做到字字落实。
翻译方法