1 / 1
文档名称:

泰特勒 翻译三原则.docx

格式:docx   大小:34KB   页数:1页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

泰特勒 翻译三原则.docx

上传人:wz_198613 2022/5/21 文件大小:34 KB

下载得到文件列表

泰特勒 翻译三原则.docx

文档介绍

文档介绍:翻译的原则,又称翻译的标准,是指导翻译实践,以及评价译文质量的尺度。       
18世纪末,爱丁堡大学历史教授亚历山大·F·泰特勒(Alexander Fraser Tytler,1749-1814)在《论翻译的原则》一书中系统地提出翻译的原则,又称翻译的标准,是指导翻译实践,以及评价译文质量的尺度。       
18世纪末,爱丁堡大学历史教授亚历山大·F·泰特勒(Alexander Fraser Tytler,1749-1814)在《论翻译的原则》一书中系统地提出了进行翻译和评判翻译标准的三条基本原则:
1. A translation should give a complete transcript of the ideas of the original work.
译文应完全复写出原作的思想。
2. The style and manner of writing should be of the same character as that of the original.
译文的风格和笔调应与原文的性质相同。
3. A translation should have all the ease of the original composition.
译文应和原作同样流畅。
(: Essay on the Principles of Translation, 1791)
       我们在做完任何一次翻译的时候,都需要拿出泰特勒先生的翻译三原则,来审视自己的译文,看看自己的译文是否都符合泰特勒的翻译三原则,养成良好的翻译****惯,才可以不断地在翻译方面取得进步。