文档介绍:中国CDM能力建设项目培训讲义Training Material
Building Capacity for the CDM in China
CDM 项目国内要求national requirements of CDM Projects in China
2017/12/2
1
介绍的主要内容Presentation Outline
管理办法简介
Brief introduction
审批程序
CDM approval and authority process
地方参与各方的基本要求
The local stakeholder process requirement
参与企业应该注意的问题
Other issues of the participants of CDM project in China
2017/12/2
2
清洁发展机制项目运行管理暂行办法Measures for Regulation on Operation and Management of CDM Projects in China
发改委、科技部和外交部联合发布
Issued by the State Development and mission, the Ministry of Science and Technology ( MSOT ) and the Ministry of Foreign Affairs ( MFA )
2004年6月30日生效
Effective from June 30, 2004.
目前仅是暂行规定,将根据实施的实际情况进行修改
Interim Measures
2017/12/2
3
总则: General Rules
清洁发展机制项目运行管理暂行办法
Interim Measures for the Management of CDM Project Activities
清洁发展机制项目合作须经国务院有关部门批准
CDM project activities must be approved by relevant authorities under the State Council
重点领域以提高能效、开发利用新能源和可再生能源及回收利用甲烷和煤层气为主
Priorities are energy efficiency improvement, development and utilization of new and renewable energy, as well as recovery and utilization of methane and coal bed methane
清洁发展机制项目的实施应保证透明、高效和可追究的责任
Implementation of CDM project activities shall ensure transparent, efficient and traceable responsibilities
2017/12/2
4
许可条件:Admission Requirements
符合中国的法律法规和可持续发展战略、政策,以及国民经济和社会发展规划的总体要求
CDM project activities shall conform to China’s laws and regulations, sustainability development strategy and policy, as well as the general requirements of national economic and social development
不能使中国承担《公约》和《议定书》规定之外的任何新的义务
No new obligation shall be resulted for China other than those under the Convention and the Protocol
发达国家缔约方用于项目的资金,应额外于现有的官方发展援助资金和其在《公约》下承担的资金义务
Funds from developed country Parties shall be additional to the current ODA and their funding obligations under the Convention
2017/12/2
5
许可条件:Admission Requirements (contd.)
项目活动应促进有益于环境的技术转让
Project activity should promote the transfe