1 / 5
文档名称:

【小知识】船舶取名的故事.doc

格式:doc   大小:144KB   页数:5页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

【小知识】船舶取名的故事.doc

上传人:tanfengdao 2017/4/13 文件大小:144 KB

下载得到文件列表

【小知识】船舶取名的故事.doc

文档介绍

文档介绍:【小知识】船舶取名的故事中文版: 一、中文起名的禁忌 1 、船名应避免使用不吉利字词及其谐音字例如: “南通”隐含“难以通行”“南屏山”隐含“难以平安”“大丰”隐含“大风”另外, 船名应避免带有“晨”(沉)、“琼”(穷)、“培”(赔)、“桑”(丧)、“斯”(死)等字。 2 、船名应避免使用个体拆字后字意不吉利的字例如:“南屏山”的“屏”字, 拆开后是死“尸”下面有个六划的“并”字。 1986 年该船出现过这样一个场面: 在大台的地上, 并排停放着六具死尸, 他们是被该船撞翻渔船上的渔民。非常诡异, 难道这是一个巧合吗? 3 、应当避免使用同音多的字例如:拟给船舶起名“华升”时,应当先查一下是否已有船名为“华胜”、“华盛”、“华生”等船舶。如已存在相关船名的船舶,务必再查一下该船是否有不良信誉或被列入黑名单,以免被沾上不良信誉。 4 、应当避免名字的发音在其他国家有对应的不雅或消极的词语例如:船舶如果起名“福凯”,拼音为“ FUKAI ”,因为与某个英语不雅词发音相近,那么这条船被人呼叫一次,就是被骂了一次。二、中文名译为拼音名的禁忌中文译为拼音名应当按照汉语的规范翻译。如客轮“大仁”译为“ DAIN ”,就会被误读为“大银”。三、中文名译为英语名的禁忌 1 、应避免一半译为拼音一半译为英语例如:船名“**海”译为“**SEA ”,并没有译为“**HAI ”。 2 、应避免意译,否则会出现一条船多名。例如:船名“财神”,译为“ OCEAN FORTUNE ”,不仅令人费解, 而且念起来费劲。更有人把她叫为“海上幸运”。于是这船就有了三个名字。英文版: 一、命名原则 1 、简洁有力,易于记忆在用词上要通俗易懂, 不用艰深冷僻、古奥晦涩的词。如过于复杂, 不仅不便于辨认,而且不便于在 VHF 频道中进行呼叫,对于海上航行、避让、救援等操作带来极大不便。通常来说, 英文船舶命名倾向于采用 1—3 词的名字。 2 、立足国际,避免歧义要考虑各国之间的民族文化、宗教信仰、风俗****惯、语言文字等方面的差异。 3 、坚持风格,突出特色如地中海游轮( MSC Cruises )的音乐主题系统 Lirica 、 Melody 、 Musica 、 Opera 、 Orchestra 和 Sinfonia ,就使得公司名利双收。二、船舶命名的特点 1 、普通词汇船名船名中普遍中性和褒义名词和形容词的使用频率最多, 排名前 30的实词中 90% 为普通词汇。其中出现频次前十的普通词汇为: Star 、 Ocean 、 Sea 、 Express 、 Pacific 、 Spirit 、 Lady 、 Glory 、 Trader 、 Ace 。 2 、以地名人名命名选用地名命名, 一方面是能暗示船舶的经久耐用, 而另一方面则是借势。地名一般选取的是广为所知的大都市、国家及山脉河流名称。如果美国总统旗下船舶大多以地名命名: APL London (美总伦敦)、 APL Ningbo (美总宁波)等。用人名或姓氏作为船名以显示对该人的尊重或纪念, 反映了西方文化的个体取向。法国达飞集团青睐以名人命名船舶: