1 / 2
文档名称:

《先秦诗经·四牡》原文翻译出处鉴赏.doc

格式:doc   大小:28KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

《先秦诗经·四牡》原文翻译出处鉴赏.doc

上传人:小s 2022/5/27 文件大小:28 KB

下载得到文件列表

《先秦诗经·四牡》原文翻译出处鉴赏.doc

文档介绍

文档介绍:《先秦诗经•四牡》原文翻译I出处I鉴赏
《四牡》交互使用赋和兴两种手法,叙其事,抒其情,写诗人的所见所想,表达了奔波在外的辛劳和不能在父母身边奉养的遗憾。今天小编就给大家带来四牡的原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。
《四牡》原文
先秦《先秦诗经•四牡》原文翻译I出处I鉴赏
《四牡》交互使用赋和兴两种手法,叙其事,抒其情,写诗人的所见所想,表达了奔波在外的辛劳和不能在父母身边奉养的遗憾。今天小编就给大家带来四牡的原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。
《四牡》原文
先秦:佚名
四牡騑騑,周道倭迟。岂不怀归王事靡盬,我心伤悲。
四牡騑騑,啴啴骆马。岂不怀归王事靡盬,不遑启处。
翩翩者鵻,载飞载下,集于苞栩。王事靡盬,不遑将父。
翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞。王事靡盬,不遑将母。
驾彼四骆,载骤骎骎。岂不怀归是用作歌,将母来谂。
译文
四匹雄壮的骏马向前飞奔,宽广的大路遥迢而又漫长。难道我不想回到我的家乡但君王的差使还没有完成,我内心里禁不住暗暗悲伤。
四匹雄壮的骏马向前飞奔,黑鬃白马累得喘息腿发慌。难道我不想回到我的家乡但君王的差使还没有完成,我没有闲暇安享静好时光。
漂亮鹁鸠从远处翩翩飞来,有时高空飞有时低处翱翔,最终栖落在茂密的柞树上。但君王的差使还没有完成,我顾不上把
漂亮鹁鸠从远处翩翩飞来,有时自在飞有时收起翅膀,最终落在茂密的枸杞树上。但君王的差使还没有完成,我顾不上把乞母亲来奉养。
我驾驭着四匹黑鬃的白马,风驰电掣般在大路上奔忙。难道我不想回到我的家乡不得已苦心创作这首诗歌,寄托我对母亲深深的怀想。
鉴赏
此诗为行役诗,与《诗经》中其他同类题材诗一起,是后世行役诗的滥觞。
全诗五章,基本上都釆用赋的手法。首章为全诗定下了基调,在王事靡盬与岂不怀归一对矛盾中展现了人物我心伤悲的感情世界。以下各章内容都是对伤悲情绪的具体补充,全诗渗透着一种伤感色彩,这也是那个纷乱艰难时世氛围在文学作品中的投影吧。四马騑騑,周道倭迟,马儿跑得快,跑得累,而道路又是那么曲折悠远,漫无尽头。风尘仆仆的小官吏知道马车跑得越快,离故乡和亲人就越远。他脑子里不是想那神圣的王事差使,他只在想一件事:归。却又用岂不怀归那样吞吐含蓄的反问句式来表达,表现了丰富细腻一言难尽的思想感情,非常耐人寻味。这周道倭迟”也正象征着漫长的人生旅途。多少人南辕北辙地行走在人生旅途中而有怀归之想,而王事靡盬无情地鞭笞着他们无奈地违心地前进着。除了陶渊明式人物能毅然归去来兮外,谁也免不了会有心中伤悲的阴影掠过。诗的抒情韵味相当悠长。
全诗有三章写到马,因为马是载客的主体。有二章写到鵻,是行途所见。路上所见必不少,单单拈出鵻,自有一番良苦用心。鵻又称夫不。《左传•昭公十七年》:祝鸠氏,司徒也。疏云:祝鸠,夫不,孝,故为司徒。马瑞辰《毛诗传笺通释》因云:是知诗以鵻取兴者,正取其为孝鸟,故以兴使臣之不遑将父、不遑将母,为鵻之不若耳。俞樾《群经平议•毛诗》:夫不乃孝鸟,其载飞载下,或以恋其父母使然。诗人见孝鸟而有感于自己不能在家启处安居,更谈不上尽孝于父母,让孝鸟与客观上已成了不孝的人作对照,感喟良深。又鹁鸠非常逸豫闲暇,自由地飞上飞下,累了可以任意停歇,在柞树上行,在枸杞上也行,爱停哪里是哪里。而可怜的四马,虽然是精心选拣出来毛色划