1 / 7
文档名称:

兰亭集序原文注音及翻译.docx

格式:docx   大小:18KB   页数:7页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

兰亭集序原文注音及翻译.docx

上传人:dlmus1 2022/6/8 文件大小:18 KB

下载得到文件列表

兰亭集序原文注音及翻译.docx

文档介绍

文档介绍:: .
兰亭集序原文注音及翻译
导语:王羲之的兰亭集序是我们文言文阅读中最为经典的一部巨作。以下是小编为我所感慨的)如同符契那样相合,没有不面对着(他们的)文章而嗟叹感伤的,
dao,bin?ngyuzhiyuhuai。gizhiyis1shengw?ixudan,qip?ngshangw?i悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭荡为
(译文)在心里(乂)不能活楚地说明。(我)本来就知道,把生和死同等看待是荒诞的,把长寿和短命同等看待
w^ngzu?,h?uzhishijin,yiy?ujinzhishixi,befu!gdiaxushir?n妄作,后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人(译文)是妄造的。后人看待今天,也像今人看待从前一样,真是可悲啊!
因此我一一记下参加这次聚会的人,
,luqisuoshu,suishishushiyi,suoy1xinghuai,qizhiyyeh?uzhi录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。
后之(译文)抄录了他们的诗作。即使时代不同情况不同,但人们的情致却是一样的。后代的lanzhe,yijiangyouganyusiw?n。
览者,亦将有感于斯文。
(译文)读者读这本诗集也将有感于生死这件大事吧。
《兰亭集序》逐句翻译讲解
第一段:
原文:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。
翻译:永和九年,也就是癸丑年,(在)三月上旬(的某一天),在会稽郡山阴县的兰亭聚会,举行祓禊活动。
讲解:“永和九年”是用年号纪年法纪年,即:使用帝王确立的年号加上序数词纪年;“癸丑”是用十支纪年法纪年,即使用十天十(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)和十二地支(子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥)进行依次组合(甲子一乙丑一丙寅一等)来纪年;这一年为东晋穆帝确立“永和”这一年号的第九年,也是“癸丑”年。两种纪年方法一般单用,这里叠用有活晰纪年的作用,但更重要的要算是音韵上的作用。“暮春”是用孟仲暮纪月法纪月,即:三月。“会于会稽山阴之兰亭”状语后置。“禊”为古代春秋两季在水边举行的活除不祥的祭祀。《兰亭集序》还有个别称叫“禊帖”。
鉴赏:一语道尽时地事也。
原文:群贤毕至,少长咸集。
翻译:有贤德的人都来(到这里),年轻的、年长的都(在这里)会集。
讲解:“贤”“少”“长”为形容词活用为名词,意为“有贤德的人”“年轻的人”“年长的人”;“至”“集”后都省略了介宾短语“于此”,作状语。
鉴赏:八字写尽来人,更写尽修禊之盛事。
原文:此地有崇山峻岭,茂林修竹;乂有活流激湍,映带左右。
翻译:这里有高大险峻的山岭,茂盛高密的树林和竹丛;乂有活澈激荡的水流,(在亭的)左右辉映环绕。讲解:“崇山峻岭”“茂林修竹”“活流激湍”
三个短语都使用了互文的修辞,翻译时都需要调整“映”为动词“辉映”,
“带”
为致词“环绕”,其后省略了介词“于”。
鉴赏:二十字写尽幽美环境。
原文:引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
翻译:(把水)引来作为飘传洒杯的环形渠水,(人们)在它旁边排列而坐,虽然没有管弦齐奏的盛况,(可是