1 / 35
文档名称:

哈姆雷特经典台词.docx

格式:docx   大小:29KB   页数:35页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

哈姆雷特经典台词.docx

上传人:碎碎念的折木 2022/6/23 文件大小:29 KB

下载得到文件列表

哈姆雷特经典台词.docx

文档介绍

文档介绍:哈姆雷特经典台词
  金子啊,你是多么奇妙。你可以使老的变成少的,丑的变成美的,黑的变成白的,错的变成对的……
  
  目眩时更要旋转,自己痛不欲生的哀痛,以别人的哀痛,就能够治愈!
  
  人们可支配自己的命运,若我们受il,
  Must give us pause: there”s the respect


  That makes calamity of so long life;
  For who would bear the whips and scorns of time,
  The oppressor”s wrong, the proud man”s contumely,
  The pangs of despised love, the law”s delay,
  The insolence of office, and the spurns
  That patient merit of the unworthy takes,
  When he himself might his quietus make
  With a bare bodkin? who would fardels bear,
  To grunt and sweat under a weary life,
  But that the dread of something after death,
  The undiscover”d country from whose bourn
  No traveler returns, puzzles the will,
  And makes us rather bear those ills we have
  Than fly to others that we know not of?
  Thus conscience does make cowards of us all,
  And thus the native hue of resolution
  Is sicklied o”er with the pale cast of thought,
  And enterprises of great pitch and moment
  With this regard their currents turn awry
  And lose the name of action.



  二、十四行诗之十八

  我能否将你比作夏天?
你比夏天更漂亮温婉。
狂风将五月的蓓蕾凋残,
夏日的勾留何其短暂。
休恋那丽日当空,
转瞬会云雾迷漫。
休叹那百花飘落,
催折于无常的天命。
唯有你永恒的夏日常新,
你的美貌亦毫发无损。
死神也无缘将你幽禁,
你在我永恒的诗中长存。
只要世间尚有人吟诵我的诗篇,
这诗就将不朽,永葆你的芳颜。
Sonnet 18
Shakespeare
Shall I compare thee to a summer’s day?


Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm’d;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature’s changing course untrimm’d;
But thy eternal summer