1 / 16
文档名称:

东方朔的《诫子书》原文与翻译.docx

格式:docx   大小:24KB   页数:16页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

东方朔的《诫子书》原文与翻译.docx

上传人:baibai 2022/6/23 文件大小:24 KB

下载得到文件列表

东方朔的《诫子书》原文与翻译.docx

文档介绍

文档介绍:东方朔的《诫子书》原文与翻译
篇1:东方朔的《诫子书》原文与翻译
东方朔的《诫子书》原文与翻译
明者处事,莫尚于中,明智的人,他的处世看法,没有比合乎中道更珍贵的了。
优哉游哉,与道相从。看来从容自由,就自然合于中道。
首阳为拙;也指明白放纵怠慢、偏激急躁的危害。诸葛亮不但在大的原则方面对其子严格要求,谆谆教导,甚至在一些详细事情上也体现出对子女的微小关怀。在这篇《诫子书》中,有安静的力气:“静以修身”,“非安静无以致远”;有节俭的力气:“俭以养德”;:“非澹泊无以明志”;有好学的力气:“夫学须静也,才须学也”;有励志的力气:“非学无以广才,非志无以成学”;有速度的力气:“淫慢则不能励精”;有性格的力气:“险躁则不能治性”;有惜时的力气:“年与时驰,意与岁去”;有想象的力气:“遂成枯落,多不接世,悲守穷庐,将复何及”;有简约的力气。这篇文章短短几十字,传递出的讯息,比起长篇大论,诫子效果好得多。


文章短小精悍,言简意赅,文字清爽雅致,不事雕琢,说理平易近人,这些都是这篇文章的特出之处。
篇4:《诫子书》原文及翻译
《诫子书》原文及翻译
《诫子书》原文及翻译
[原文]
夫君子之行,静以修身,俭以养德。非淡泊无以明志,非安静无以致远。夫学须静也,才须学也。非学无以广才,非志无以成学。韬慢则不能励精,险躁则不能治性。年与时驰,意与岁去,遂成枯落,多不接世。悲守穷庐,将复何及?
[译文]
君子的'品德,以宁静努力提高自己的修养,以节俭努力培育自己的品德。不恬淡寡欲就不能显现出自己的志向,不安静平稳就不能达到远大的目标。学习必需静下心来,才能必需学习才能增长。不学习就不能有广博的才能,没有志向就不能成就学业。怠慢便不能激昂精神,冒险急噪便不能治理品性。年华随时间消逝,意志随岁月消磨,于是枝枯叶落,大多不能对社会有所作为。等到悲凉地守着贫困的小屋时,懊悔又怎么来的及呢?
最近在看三国,感觉还是学到不少东西,三国人物的志向远大,才华横溢,智谋过人等特性,真让我叹服啊!中国的历史真是博大啊,应当好好学学!


《诫子书》是诸葛亮写给其子诸葛瞻的,全文短短八十六字,虽阐述的是敬业奉献、修身养性、治学做人的深刻道理,读来发人深省。
篇5:诫子书翻译及原文
诫子书翻译及原文
《诫子书》是三国时期政治家诸葛亮临终前写给他儿子诸葛瞻的一封家书。以下是“诫子书翻译及原文”,希望给大家带来帮助!
诫子书
两汉:诸葛亮
夫君子之行,静以修身,俭以养德。非淡泊无以明志,非安静无以致远。夫学须静也,才须学也,非学无以广才,非志无以成学。慆慢则不能励精,险躁则不能冶性。年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世,悲守穷庐,将复何及! (淡泊 一作:澹泊;慆慢 一作:淫慢)
译文及注释
译文
君子的行为操守,从安静来提高自身的修养,以节俭来培育自己的品德。不安静寡欲无法明确志向,不解除外来干扰无法达到远大目标。学习必需静心专一,而才能来自学习。所以不学习就无法增长才能,没有志向就无法使学习有所成就。放纵懒散就无法激昂精神,急躁冒险就不能陶冶性情。年华随时间而疾驰,意志随岁月而消逝。最终枯败零落,大多不接触世事、不为社会所用,只能悲伤地坐守着那穷困的居舍,其时懊悔又怎么来得及?


注释
⑴诫:警告,劝人警惕。
⑵夫(fú):段首或句首发语词,引出下文的争论,无实在的意义。君子:品德高尚的人。指操守、品德、品德。
⑶修身:个人的品德修养。
⑷养德:培育品德。
⑸澹(dàn)泊:也写做“淡泊”,清静而不贪图功名利禄。内心恬淡,不慕名利。清心寡欲。明志:。
⑹安静:这里指宁静,集中精神,不分散精力。致远:实现远大目标。
⑺才:才能。
⑻广才:增长才能。
⑼成:达成,成就。
⑽慆(tāo)慢:漫不经心。慢:懈怠,懒散。励精:尽心,用心,奋勉,激昂。
⑾险躁:冒险急躁,狭隘浮躁,与上文“安静”相对而言。冶性:陶冶性情。
⑿与:跟随。驰:疾行,这里是增长的意思。


⒀日:时间。去:消逝,逝去。
⒁遂:于是,就。枯落:枯枝和落叶,此指像枯叶一