1 / 2
文档名称:

古诗苏秦之楚翻译赏析.doc

格式:doc   大小:25KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

古诗苏秦之楚翻译赏析.doc

上传人:泰山小桥流水 2022/6/27 文件大小:25 KB

下载得到文件列表

古诗苏秦之楚翻译赏析.doc

文档介绍

文档介绍:古诗苏秦之楚翻译赏析
古诗苏秦之楚翻译赏析
1 / 2
古诗苏秦之楚翻译赏析
古诗苏秦之楚翻译赏析
文言文《苏秦之楚》选自初中文言文大全其古诗原文如下:
【原文】 苏秦之楚古诗苏秦之楚翻译赏析
古诗苏秦之楚翻译赏析
1 / 2
古诗苏秦之楚翻译赏析
古诗苏秦之楚翻译赏析
文言文《苏秦之楚》选自初中文言文大全其古诗原文如下:
【原文】 苏秦之楚,三日乃得见乎王。谈卒,辞而行。楚王曰:
“寡人闻先生若闻古人。 今先生乃不远千里而临寡人, 曾不肯留?愿闻其说。”对曰:“楚国之食贵于玉,薪贵于桂,谒者难得见如鬼,王难得见如天帝。今令臣食玉炊桂,因鬼见帝。 ”王曰:“先生就舍,寡
人闻命矣。”
【注释】
1、得:能够,可以。
2、之:到
去。
3、苏秦:字季子,战国时著名说客。
4、乃:才。
5、
卒:完毕。
6、闻:听说。
7、若:像。
8、临:到
跟前。
9、曾:竟然。
10、愿:希望。
11、闻:听。
12、
于:比。
13、贵:高贵。
14、食:吃。
15、谒(yè)者:
古代掌管进谏的人(国君的近臣,负责传达)。
16、令:要。
17、
因:依靠。
18、就:到、到达。
19、就舍:回到馆舍。
20、
闻命:敬辞,指明白对方的意思。 21、舍:馆舍。 【翻译】
苏秦到楚国去,许多日后才能够见到楚王。他们交谈结束后,苏秦向楚王告别。楚王说:“我听说先生的指教就像听到古代贤人的教诲一
样,现在先生迢迢千里来见我,竟不愿留下来。我想听听您的意见 /b/19649 。”苏秦回答说:“楚国的粮食比珠玉还贵, 柴草比桂木还贵,掌管进谏的人像鬼一样难见, 大王像天帝一样难得见面; 现在要我吃珠玉,烧桂木,依靠小鬼见天帝。 ”楚王说:“请先生在客馆住下,我接受教导了。”